TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:42:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第四 chú duy ma cật Kinh quyển đệ tứ     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển   菩薩品   Bồ Tát phẩm 於是佛告彌勒菩薩。 什曰。 ư thị Phật cáo Di Lặc Bồ-tát 。 thập viết 。 彌勒既紹尊位。又當於此土而成佛。 Di lặc ký thiệu tôn vị 。hựu đương ư thử độ nhi thành Phật 。 眾情所宗故先命之。彌勒維摩大小之量未可定也。或云。 chúng Tình sở tông cố tiên mạng chi 。Di lặc Duy ma đại tiểu chi lượng vị khả định dã 。hoặc vân 。 維摩雖大或有以而不成佛。或云。 Duy ma tuy Đại hoặc hữu dĩ nhi bất thành Phật 。hoặc vân 。 彌勒雖大將有為而故辭行或此是分身彌勒非其 Di lặc tuy Đại tướng hữu vi nhi cố từ hạnh/hành/hàng hoặc thử thị phần thân Di lặc phi kỳ 正體。以此三緣故有致屈之迹也。 chánh thể 。dĩ thử tam duyên cố hữu trí khuất chi tích dã 。 彌勒不堪便應超命文殊。而兼命餘人者。 Di lặc bất kham tiện ưng siêu mạng Văn Thù 。nhi kiêm mạng dư nhân giả 。 將以一雖不堪眾不可抑故。 tướng dĩ nhất tuy bất kham chúng bất khả ức cố 。 推眾求能廣命之也。亦欲令各稱所聞以盡維摩之美也。 thôi chúng cầu năng quảng mạng chi dã 。diệc dục lệnh các xưng sở văn dĩ tận Duy ma chi mỹ dã 。 肇曰。彌勒南天竺婆羅門姓。 triệu viết 。Di lặc Nam Thiên Trúc Bà-la-môn tính 。 出此姓即以為名焉。 xuất thử tính tức dĩ vi/vì/vị danh yên 。 汝行詣維摩詰問疾。 肇曰。 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 triệu viết 。 五百弟子皆已不任故復命菩薩者。 ngũ bách đệ-tử giai dĩ bất nhâm cố phục mạng Bồ Tát giả 。 將備顯淨名難醻德也。生曰。彌勒者婆羅門姓也。 tướng bị hiển tịnh danh nạn/nan trù đức dã 。sanh viết 。Di lặc giả Bà-la-môn tính dã 。 雖生兜率為諸天師。猶以本姓稱焉。 tuy sanh Đâu Suất vi/vì/vị chư thiên sư 。do dĩ bổn tính xưng yên 。 以其親承佛弟子。使亦宜在眾菩薩先也。 dĩ kỳ thân thừa Phật đệ tử 。sử diệc nghi tại chúng Bồ Tát tiên dã 。 彌勒白佛言世尊我不堪任詣彼問疾所以者 Di lặc bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả 何憶念我昔為兜率天王及其眷屬。 什曰。 hà ức niệm ngã tích vi/vì/vị Đâu suất thiên Vương cập kỳ quyến thuộc 。 thập viết 。 是人中說法也。此天以彌勒將上為天師。 thị nhân trung thuyết Pháp dã 。thử Thiên dĩ Di lặc tướng thượng vi/vì/vị thiên sư 。 豫懷宗敬。故常來聽法也。 dự hoài tông kính 。cố thường lai thính pháp dã 。 說不退轉地之行。 什曰。即無生法忍也。 thuyết bất thoái chuyển địa chi hạnh/hành/hàng 。 thập viết 。tức Vô sanh Pháp nhẫn dã 。 維摩詰不先遣忍心而先遣受記者。 Duy-Ma-Cật bất tiên khiển nhẫn tâm nhi tiên khiển thọ kí giả 。 良由諸天見彌勒受記。故有補處之尊。 lương do chư Thiên kiến Di lặc thọ kí 。cố hữu bổ xứ chi tôn 。 遂係心成得。希想受記。故先明無受記。 toại hệ tâm thành đắc 。hy tưởng thọ kí 。cố tiên minh vô thọ kí 。 受記必由心生。故尋生以求記。生壞則記亡。 thọ kí tất do tâm sanh 。cố tầm sanh dĩ cầu kí 。sanh hoại tức kí vong 。 故推世以去生也。肇曰。下呵云。 cố thôi thế dĩ khứ sanh dã 。triệu viết 。hạ ha vân 。 實無發心亦無退者。以此而推。 thật vô phát tâm diệc vô thoái giả 。dĩ thử nhi thôi 。 似存不退之行以勸發無上之心也。雖曰勝期。猶未免乎累。 tự tồn bất thoái chi hạnh/hành/hàng dĩ khuyến phát vô thượng chi tâm dã 。tuy viết thắng kỳ 。do vị miễn hồ luy 。 教迹不泯故致斯呵。然經云。 giáo tích bất mẫn cố trí tư ha 。nhiên Kinh vân 。 補處大士心無不一。智無不周。應物而動。何闕之有。 bổ xứ đại sĩ tâm vô bất nhất 。trí vô bất châu 。ưng vật nhi động 。hà khuyết chi hữu 。 是由得失同懷脩短迭應。利彼而動。無計諸己。 thị do đắc thất đồng hoài tu đoản điệt ưng 。lợi bỉ nhi động 。vô kế chư kỷ 。 故彌勒假有以啟始。淨名居宗以濟終。 cố Di lặc giả hữu dĩ khải thủy 。tịnh danh cư tông dĩ tế chung 。 互為郢匠器彼淳朴。 hỗ vi/vì/vị dĩnh tượng khí bỉ thuần phác 。 雖復迹同儒墨致教不一。然相成之美實存其中矣。生曰。 tuy phục tích đồng nho mặc trí giáo bất nhất 。nhiên tướng thành chi mỹ thật tồn kỳ trung hĩ 。sanh viết 。 體如之行不復退轉也。 thể như chi hạnh/hành/hàng bất phục thoái chuyển dã 。 彌勒躬有此行而現得受記。今說之者將以引之使見利樂法。 Di lặc cung hữu thử hạnh/hành/hàng nhi hiện đắc thọ kí 。kim thuyết chi giả tướng dĩ dẫn chi sử kiến lợi lạc Pháp 。 時維摩詰來謂我言彌勒世尊授仁者記一生 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn Di lặc Thế Tôn thọ/thụ nhân giả kí nhất sanh 當得阿耨多羅三藐三菩提。 生曰。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 sanh viết 。 阿耨多羅者無上也。三藐三者正遍也。 A nậu đa la giả vô thượng dã 。tam miểu tam giả chánh biến dã 。 菩提者彼語有之此無名也。實則體極。居終智慧也。 Bồ-đề giả bỉ ngữ hữu chi thử vô danh dã 。thật tức thể cực 。cư chung trí tuệ dã 。 然有三品。聲聞也辟支佛也佛也。 nhiên hữu tam phẩm 。Thanh văn dã Bích Chi Phật dã Phật dã 。 二乘各於其道為菩提耳。非所謂菩提也。 nhị thừa các ư kỳ đạo vi/vì/vị Bồ-đề nhĩ 。phi sở vị Bồ-đề dã 。 唯佛菩提為無上正遍菩提也。 duy Phật Bồ-đề vi/vì/vị vô thượng chánh biến Bồ-đề dã 。 一生者無復無量生餘一生也。有兩句義矣。 nhất sanh giả vô phục vô lượng sanh dư nhất sanh dã 。hữu lượng (lưỡng) cú nghĩa hĩ 。 為用何生得受記乎。 生曰。 vi/vì/vị dụng hà sanh đắc thọ kí hồ 。 sanh viết 。 彌勒向說行意以受記引之耳。不為說受記也。 Di lặc hướng thuyết hạnh/hành/hàng ý dĩ thọ kí dẫn chi nhĩ 。bất vi/vì/vị thuyết thọ kí dã 。 而彼生著情。便貪記以有行。 nhi bỉ sanh trước/trứ Tình 。tiện tham kí dĩ hữu hạnh/hành/hàng 。 斯則復是見菩提可得也。是以維摩詰即推彌勒受記為無。 tư tức phục thị kiến Bồ-đề khả đắc dã 。thị dĩ Duy-Ma-Cật tức thôi Di lặc thọ kí vi/vì/vị vô 。 以呵其說行之意。遣彼著也。 dĩ ha kỳ thuyết hạnh/hành/hàng chi ý 。khiển bỉ trước/trứ dã 。 然後乃更釋其見菩提心焉。夫受記者要以四事合成。 nhiên hậu nãi cánh thích kỳ kiến Bồ-đề tâm yên 。phu thọ kí giả yếu dĩ tứ sự hợp thành 。 一一推之皆無也。四事者。一以人受記為主。 nhất nhất thôi chi giai vô dã 。tứ sự giả 。nhất dĩ nhân thọ kí vi/vì/vị chủ 。 二以體如為本。三無無量生。 nhị dĩ thể như vi/vì/vị bổn 。tam vô vô lượng sanh 。 四在一生中得佛。交在一生中。而以之受記。 tứ tại nhất sanh trung đắc Phật 。giao tại nhất sanh trung 。nhi dĩ chi thọ kí 。 要應先推一生也。 yếu ưng tiên thôi nhất sanh dã 。 一生者舉八萬歲生唯一念現在。餘皆過去未來也。 nhất sanh giả cử bát vạn tuế sanh duy nhất niệm hiện tại 。dư giai quá khứ vị lai dã 。 故言為用何生得受彌勒記乎。 cố ngôn vi/vì/vị dụng hà sanh đắc thọ/thụ Di lặc kí hồ 。 過去耶未來耶現在耶。 肇曰。 quá khứ da vị lai da hiện tại da 。 triệu viết 。 發無上心修不退行受記成道。彌勒致教之本意也。 phát vô thượng tâm tu bất thoái hạnh/hành/hàng thọ kí thành đạo 。Di lặc trí giáo chi bản ý dã 。 今將明平等大道以無行為因無上正覺以 kim tướng minh bình đẳng đại đạo dĩ vô hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhân vô thượng chánh giác dĩ 無得為果。故先質彌勒。 vô đắc vi/vì/vị quả 。cố tiên chất Di lặc 。 明無記無得然後大濟群生一萬物之致以弘菩提莫二之 minh vô kí vô đắc nhiên hậu Đại tế quần sanh nhất vạn vật chi trí dĩ hoằng Bồ-đề mạc nhị chi 道也。夫有生則有記。無生則無記。 đạo dã 。phu hữu sanh tức hữu kí 。vô sanh tức vô kí 。 故推斥三世。以何生而得記乎。 cố thôi xích tam thế 。dĩ hà sanh nhi đắc kí hồ 。 若過去生過去生已滅。 肇曰。 nhược/nhã quá khứ sanh quá khứ sanh dĩ diệt 。 triệu viết 。 別推三世明無生也。過去生已滅。 biệt thôi tam thế minh vô sanh dã 。quá khứ sanh dĩ diệt 。 已滅法不可謂之生也。生曰。無復有也。 dĩ diệt pháp bất khả vị chi sanh dã 。sanh viết 。vô phục hữu dã 。 若未來生未來生未至。 肇曰。 nhược/nhã vị lai sanh vị lai sanh vị chí 。 triệu viết 。 未來生未至則無法。無法以何為生。生曰。竟未有也。 vị lai sanh vị chí tức vô Pháp 。vô Pháp dĩ hà vi/vì/vị sanh 。sanh viết 。cánh vị hữu dã 。 若現在生現在生無住。 肇曰。 nhược/nhã hiện tại sanh hiện tại sanh vô trụ 。 triệu viết 。 現法流速不住。以何為生耶。若生滅一時則二相俱壞。 hiện pháp lưu tốc bất trụ 。dĩ hà vi/vì/vị sanh da 。nhược/nhã sanh diệt nhất thời tức nhị tướng câu hoại 。 若生滅異時則生時無滅。 nhược/nhã sanh diệt dị thời tức sanh thời vô diệt 。 生時無滅則法無三相。法無三相則非有為也。 sanh thời vô diệt tức Pháp vô tam tướng 。Pháp vô tam tướng tức phi hữu vi/vì/vị dã 。 若盡有三相則有無窮之咎。 nhược/nhã tận hữu tam tướng tức hữu vô cùng chi cữu 。 此無生之說亦備之諸論矣。三世既無生。於何而得記乎。生曰。 thử vô sanh chi thuyết diệc bị chi chư luận hĩ 。tam thế ký vô sanh 。ư hà nhi đắc kí hồ 。sanh viết 。 生時已去未始暫停。豈可得於中成佛耶。 sanh thời dĩ khứ vị thủy tạm đình 。khởi khả đắc ư trung thành Phật da 。 如佛所說比丘汝今即時亦生亦老亦滅。 như Phật sở thuyết Tỳ-kheo nhữ kim tức thời diệc sanh diệc lão diệc diệt 。  肇曰。證無住義也。新新生滅。交臂已謝。  triệu viết 。chứng vô trụ nghĩa dã 。tân tân sanh diệt 。giao tý dĩ tạ 。 豈待白首然後為變乎。生曰。 khởi đãi bạch thủ nhiên hậu vi/vì/vị biến hồ 。sanh viết 。 引佛語證不住也。即時者不待變也。 dẫn Phật ngữ chứng bất trụ dã 。tức thời giả bất đãi biến dã 。 若以無生得受記者無生即是正位。 什曰。 nhược/nhã dĩ vô sanh đắc thọ kí giả vô sanh tức thị chánh vị 。 thập viết 。 實相常定故名正位。 thật tướng thường định cố danh chánh vị 。 向以因緣明生非真實故無受記。今明生既非真則無生。 hướng dĩ nhân duyên minh sanh phi chân thật cố vô thọ kí 。kim minh sanh ký phi chân tức vô sanh 。 無生則常定。常定中無受記也。 vô sanh tức thường định 。thường định trung vô thọ kí dã 。 於正位中亦無受記亦無得阿耨多羅三藐三 ư chánh vị trung diệc vô thọ kí diệc vô đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提。 生曰。次推無無量生也。 Bồ-đề 。 sanh viết 。thứ thôi vô vô lượng sanh dã 。 夫無無量生者。體生是無故得之矣。苟體生是無。 phu vô vô lượng sanh giả 。thể sanh thị vô cố đắc chi hĩ 。cẩu thể sanh thị vô 。 而無無量生者。無無量生。復何有哉。 nhi vô vô lượng sanh giả 。vô vô lượng sanh 。phục hà hữu tai 。 斯乃為正位者也。正位者永與邪別也。 tư nãi vi/vì/vị chánh vị giả dã 。chánh vị giả vĩnh dữ tà biệt dã 。 然則既以無無量生為正位者。無有受記。 nhiên tức ký dĩ vô vô lượng sanh vi/vì/vị chánh vị giả 。vô hữu thọ kí 。 理自明也。以得菩提故有受記。 lý tự minh dã 。dĩ đắc Bồ-đề cố hữu thọ kí 。 復云無得菩提耳。前推生直推其體。今推無無量生。 phục vân vô đắc Bồ-đề nhĩ 。tiền thôi sanh trực thôi kỳ thể 。kim thôi vô vô lượng sanh 。 以正位推之者。生本根於癡愛。 dĩ chánh vị thôi chi giả 。sanh bổn căn ư si ái 。 是有者之所惑。故宜於外推其體也。無無量生。 thị hữu giả chi sở hoặc 。cố nghi ư ngoại thôi kỳ thể dã 。vô vô lượng sanh 。 原在悟理。是得者之所達。 nguyên tại ngộ lý 。thị đắc giả chi sở đạt 。 自應以正位於內明之也。 tự ưng dĩ chánh vị ư nội minh chi dã 。 云何彌勒受一生記乎。 肇曰。 vân hà Di lặc thọ/thụ nhất sanh kí hồ 。 triệu viết 。 上推有生無記。此推無生亦無記也。 thượng thôi hữu sanh vô kí 。thử thôi vô sanh diệc vô kí dã 。 無生即七住無相真正法位也。此位為理。無記無成。 vô sanh tức thất trụ/trú vô tướng chân chánh pháp vị dã 。thử vị vi/vì/vị lý 。vô kí vô thành 。 彌勒於何受一生記乎。生曰。并質之也。 Di lặc ư hà thọ/thụ nhất sanh kí hồ 。sanh viết 。tinh chất chi dã 。 為從如生得受記耶為從如滅得受記耶。 vi/vì/vị tùng như sanh đắc thọ kí da vi/vì/vị tùng như diệt đắc thọ kí da 。  肇曰。如雖無生滅。而生滅不異如。  triệu viết 。như tuy vô sanh diệt 。nhi sanh diệt bất dị như 。 然記莂起于生滅。冥會由于即真。 nhiên kí biệt khởi vu sanh diệt 。minh hội do vu tức chân 。 故假如之生滅以明記莂之不殊也。生曰。復次推體如也。 cố giả như chi sanh diệt dĩ minh kí biệt chi bất thù dã 。sanh viết 。phục thứ thôi thể như dã 。 如生者。體如之時我本無如。 như sanh giả 。thể như chi thời ngã bản vô như 。 如今始出為生也。如滅者。如是始悟中名義。 như kim thủy xuất vi/vì/vị sanh dã 。như diệt giả 。như thị thủy ngộ trung danh nghĩa 。 盡菩薩最後心為滅也。夫為得佛之因。既在於始。 tận Bồ Tát tối hậu tâm vi/vì/vị diệt dã 。phu vi/vì/vị đắc Phật chi nhân 。ký tại ư thủy 。 又在其終。故言為從如生滅得受記耶。 hựu tại kỳ chung 。cố ngôn vi/vì/vị tùng như sanh diệt đắc thọ kí da 。 別本云從如起滅。什曰。此亦因其所存而遣之也。 biệt bổn vân tùng như khởi diệt 。thập viết 。thử diệc nhân kỳ sở tồn nhi khiển chi dã 。 夫受記要由得如。本未得而今得。 phu thọ kí yếu do đắc như 。bổn vị đắc nhi kim đắc 。 似若有起。如起則累滅。亦似有物於如中滅。 tự nhược hữu khởi 。như khởi tức luy diệt 。diệc tự hữu vật ư như trung diệt 。 故先問其起滅以明無起滅。 cố tiên vấn kỳ khởi diệt dĩ minh vô khởi diệt 。 一切人皆如以下更明如理無二無受記也。 nhất thiết nhân giai như dĩ hạ cánh minh như lý vô nhị vô thọ kí dã 。 若以如生得受記者如無有生若以如滅得受 nhược/nhã dĩ như sanh đắc thọ kí giả như vô hữu sanh nhược/nhã dĩ như diệt đắc thọ/thụ 記者如無有滅。 肇曰。 kí giả như vô hữu diệt 。 triệu viết 。 如非不生滅非有生滅。非不生滅。故假以言記。非有生滅。 như phi bất sanh diệt phi hữu sanh diệt 。phi bất sanh diệt 。cố giả dĩ ngôn kí 。phi hữu sanh diệt 。 以知無記。生曰。如是悟理之法。 dĩ tri vô kí 。sanh viết 。như thị ngộ lý chi Pháp 。 故即以明之也。理既已如。豈復有如之生滅哉。 cố tức dĩ minh chi dã 。lý ký dĩ như 。khởi phục hưũ như chi sanh diệt tai 。 苟無生滅。與夫未體者不容有異。 cẩu vô sanh diệt 。dữ phu vị thể giả bất dung hữu dị 。 何得獨以為無上道之因耶。 hà đắc độc dĩ vi/vì/vị vô thượng đạo chi nhân da 。 若非因者不得以之受記也。 nhược/nhã phi nhân giả bất đắc dĩ chi thọ kí dã 。 一切眾生皆如也一切法亦如也眾聖賢亦如 nhất thiết chúng sanh giai như dã nhất thiết pháp diệc như dã chúng thánh hiền diệc như 也至於彌勒亦如也。 肇曰。 dã chí ư Di lặc diệc như dã 。 triệu viết 。 萬品雖殊未有不如。 vạn phẩm tuy thù vị hữu bất như 。 如者將齊是非一愚智以成無記無得義也。生曰。復次推人受記也。 như giả tướng tề thị phi nhất ngu trí dĩ thành vô kí vô đắc nghĩa dã 。sanh viết 。phục thứ thôi nhân thọ kí dã 。 受記誠非為悟之法。已有體如在前。 thọ kí thành phi vi/vì/vị ngộ chi Pháp 。dĩ hữu thể như tại tiền 。 故復取其所體貼之以事。事既皆如。然後推焉。 cố phục thủ kỳ sở thể thiếp chi dĩ sự 。sự ký giai như 。nhiên hậu thôi yên 。 若彌勒得受記者一切眾生亦應受記所以 nhược/nhã Di lặc đắc thọ kí giả nhất thiết chúng sanh diệc ưng thọ kí sở dĩ 者何夫如者不二不異。 肇曰。 giả hà phu như giả bất nhị bất dị 。 triệu viết 。 凡聖一如豈有得失之殊哉。生曰。 phàm Thánh nhất như khởi hữu đắc thất chi thù tai 。sanh viết 。 夫如者無得與不得異也。既無得與不得異。而彌勒得者。 phu như giả vô đắc dữ bất đắc dị dã 。ký vô đắc dữ bất đắc dị 。nhi Di lặc đắc giả 。 是假以不得為得也。若彌勒以不得無得者。 thị giả dĩ ất đắc vi/vì/vị đắc dã 。nhược/nhã Di lặc dĩ ất đắc vô đắc giả 。 一切眾生不得便應亦是此得之理矣。 nhất thiết chúng sanh bất đắc tiện ưng diệc thị thử đắc chi lý hĩ 。 然則言眾生亦應受記者。以明無彌勒實受記也。 nhiên tức ngôn chúng sanh diệc ưng thọ kí giả 。dĩ minh vô Di lặc thật thọ kí dã 。 二者直二事也。異者二相殊也。其事既二。 nhị giả trực nhị sự dã 。dị giả nhị tướng thù dã 。kỳ sự ký nhị 。 然後相與為異。故先言不二。後言不異也。 nhiên hậu tướng dữ vi/vì/vị dị 。cố tiên ngôn bất nhị 。hậu ngôn bất dị dã 。 已取如事在上。是以釋但舉如義也。 dĩ thủ như sự tại thượng 。thị dĩ thích đãn cử như nghĩa dã 。 若彌勒得阿耨多羅三藐三菩提者一切眾生 nhược/nhã Di lặc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả nhất thiết chúng sanh 皆亦應得所以者何一切眾生即菩提相。 giai diệc ưng đắc sở dĩ giả hà nhất thiết chúng sanh tức Bồ-đề tướng 。  肇曰。無相之相是菩提相也。生曰。  triệu viết 。vô tướng chi tướng thị Bồ-đề tướng dã 。sanh viết 。 菩提既是無相理極之慧。言得之者。得即是菩提相也。 Bồ-đề ký thị vô tướng lý cực chi tuệ 。ngôn đắc chi giả 。đắc tức thị Bồ-đề tướng dã 。 果是其相則非實矣。苟得非實。 quả thị kỳ tướng tức phi thật hĩ 。cẩu đắc phi thật 。 一切眾生亦是此之得理也。所以然者。 nhất thiết chúng sanh diệc thị thử chi đắc lý dã 。sở dĩ nhiên giả 。 菩提本無不周。眾生即是其相故也。 Bồ-đề bổn vô bất châu 。chúng sanh tức thị kỳ tướng cố dã 。 夫授記言得菩提者。懸指之耳。今云彌勒得者。就語之也。 phu thọ kí ngôn đắc Bồ-đề giả 。huyền chỉ chi nhĩ 。kim vân Di lặc đắc giả 。tựu ngữ chi dã 。 既就得時而無得相。 ký tựu đắc thời nhi vô đắc tướng 。 豈應懸指有得乎所指。苟已驗無為。指理自冥矣。 khởi ưng huyền chỉ hữu đắc hồ sở chỉ 。cẩu dĩ nghiệm vô vi/vì/vị 。chỉ lý tự minh hĩ 。 若彌勒得滅度者一切眾生亦當滅度所以者 nhược/nhã Di lặc đắc diệt độ giả nhất thiết chúng sanh diệc đương diệt độ sở dĩ giả 何諸佛知一切眾生畢竟寂滅即涅槃相不復 hà chư Phật tri nhất thiết chúng sanh tất cánh tịch diệt tức Niết-Bàn tướng bất phục 更滅。 肇曰。本性常滅。今復何滅也。生曰。 cánh diệt 。 triệu viết 。bổn tánh Thường Diệt 。kim phục hà diệt dã 。sanh viết 。 既得菩提至於滅度。 ký đắc Bồ-đề chí ư diệt độ 。 於滅度中又無滅度也。故復極就其終以驗之焉。滅度非慧。 ư diệt độ trung hựu vô diệt độ dã 。cố phục cực tựu kỳ chung dĩ nghiệm chi yên 。diệt độ phi tuệ 。 事止於滅。故不得如菩提釋也。 sự chỉ ư diệt 。cố bất đắc như Bồ-đề thích dã 。 然終既至滅。始滅驗矣。始若果滅。終豈滅哉。 nhiên chung ký chí diệt 。thủy diệt nghiệm hĩ 。thủy nhược/nhã quả diệt 。chung khởi diệt tai 。 終苟不滅。眾生亦此滅矣。 chung cẩu bất diệt 。chúng sanh diệc thử diệt hĩ 。 唯驗終以悟始者知其然耳。舉佛明之者。佛既親得滅度。 duy nghiệm chung dĩ ngộ thủy giả tri kỳ nhiên nhĩ 。cử Phật minh chi giả 。Phật ký thân đắc diệt độ 。 又為悟之極。必可以定之也。且佛終日滅度眾生。 hựu vi/vì/vị ngộ chi cực 。tất khả dĩ định chi dã 。thả Phật chung nhật diệt độ chúng sanh 。 然知眾生即涅槃相不復更滅。 nhiên tri chúng sanh tức Niết-Bàn tướng bất phục cánh diệt 。 是盡為滅而不滅也。 thị tận vi/vì/vị diệt nhi bất diệt dã 。 是故彌勒無以此法誘諸天子。 什曰。 thị cố Di lặc vô dĩ thử pháp dụ chư Thiên Tử 。 thập viết 。 梵本云誑也。生曰。既無受記。 phạm bản vân cuống dã 。sanh viết 。ký vô thọ kí 。 豈得以受記引之耶。若引之以虛為誘誑也。 khởi đắc dĩ thọ kí dẫn chi da 。nhược/nhã dẫn chi dĩ hư vi/vì/vị dụ cuống dã 。 實無發阿耨多羅三藐三菩提心者亦無退者。 thật vô phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả diệc vô thoái giả 。 肇曰。平等之道實無發心亦無退者。 triệu viết 。bình đẳng chi đạo thật vô phát tâm diệc vô thoái giả 。 而以不退之行誘其發心示其美記者何 nhi dĩ ất thoái chi hạnh/hành/hàng dụ kỳ phát tâm thị kỳ mỹ kí giả hà 耶。生曰。明不應存行也。 da 。sanh viết 。minh bất ưng tồn hạnh/hành/hàng dã 。 於發有退故須不退行耳。既無發退。何用行為。 ư phát hữu thoái cố tu bất thoái hạnh/hành/hàng nhĩ 。ký vô phát thoái 。hà dụng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị 。 若惡發中有退而須不退行者。猶未免退矣。 nhược/nhã ác phát trung hữu thoái nhi tu bất thoái hành giả 。do vị miễn thoái hĩ 。 非所以不退。 phi sở dĩ bất thoái 。 彌勒當令此諸天子捨於分別菩提之見。 Di lặc đương lệnh thử chư Thiên Tử xả ư phân biệt Bồ-đề chi kiến 。  肇曰。菩提以寂滅為相。生死同相。  triệu viết 。Bồ-đề dĩ tịch diệt vi/vì/vị tướng 。sanh tử đồng tướng 。 而諸天卑生死尊菩提。雖曰勝求更生塵累。 nhi chư Thiên ti sanh tử tôn Bồ-đề 。tuy viết thắng cầu cánh sanh trần luy 。 宜開以正路令捨分別。 nghi khai dĩ chánh lộ lệnh xả phân biệt 。 曷為示以道記增其見乎。生曰。釋諸天見菩提心也。 hạt vi/vì/vị thị dĩ đạo kí tăng kỳ kiến hồ 。sanh viết 。thích chư Thiên kiến Bồ-đề tâm dã 。 先訶然後教矣。訶以遣著。教以釋見。著為咎累。 tiên ha nhiên hậu giáo hĩ 。ha dĩ khiển trước/trứ 。giáo dĩ thích kiến 。trước/trứ vi/vì/vị cữu luy 。 宜以訶遣之。見謂涉理。須以教釋之焉。 nghi dĩ ha khiển chi 。kiến vị thiệp lý 。tu dĩ giáo thích chi yên 。 所以者何菩提者不可以身得不可以心得。 sở dĩ giả hà Bồ-đề giả bất khả dĩ thân đắc bất khả dĩ tâm đắc 。 肇曰。自此下大明菩提義也。 triệu viết 。tự thử hạ Đại Minh Bồ-đề nghĩa dã 。 道之極者稱曰菩提。秦無言以譯之。 đạo chi cực giả xưng viết Bồ-đề 。tần vô ngôn dĩ dịch chi 。 菩提者蓋是正覺無相之真智乎。其道虛玄妙絕常境。 Bồ-đề giả cái thị chánh giác vô tướng chi chân trí hồ 。kỳ đạo hư huyền diệu tuyệt thường cảnh 。 聽者無以容其聽。智者無以運其智。 thính giả vô dĩ dung kỳ thính 。trí giả vô dĩ vận kỳ trí 。 辯者無以措其言。像者無以狀其儀。故其為道也。 biện giả vô dĩ thố kỳ ngôn 。tượng giả vô dĩ trạng kỳ nghi 。cố kỳ vi/vì/vị đạo dã 。 微妙無相不可為有。用之彌懃不可為無。 vi diệu vô tướng bất khả vi/vì/vị hữu 。dụng chi di cần bất khả vi/vì/vị vô 。 故能幽鑑萬物而不曜。玄軌超駕而弗夷。 cố năng u giám vạn vật nhi bất diệu 。huyền quỹ siêu giá nhi phất di 。 大包天地而罔寄。曲濟群惑而無私。 Đại bao Thiên địa nhi võng kí 。khúc tế quần hoặc nhi vô tư 。 至能導達殊方開物成務玄機必察無思無 chí năng đạo đạt thù phương khai vật thành vụ huyền ky tất sát vô tư vô 慮。然則無知而無不知。 lự 。nhiên tức vô tri nhi vô bất tri 。 無為而無不為者。其唯菩提大覺之道乎。 vô vi/vì/vị nhi vô bất vi/vì/vị giả 。kỳ duy Bồ-đề đại giác chi đạo hồ 。 此無名之法固非名所能名也。 thử vô danh chi Pháp cố phi danh sở năng danh dã 。 不知所以言故強名曰菩提。斯無為之道。豈可以身心而得乎。 bất tri sở dĩ ngôn cố cường danh viết Bồ-đề 。tư vô vi/vì/vị chi đạo 。khởi khả dĩ thân tâm nhi đắc hồ 。 生曰。若見有菩提可得者則有相情也。 sanh viết 。nhược/nhã kiến hữu Bồ-đề khả đắc giả tức hữu tướng Tình dã 。 苟以相為情者。豈能不以之起身心行乎。 cẩu dĩ tướng vi/vì/vị Tình giả 。khởi năng bất dĩ chi khởi thân tâm hạnh/hành/hàng hồ 。 若以身心行求菩提者。則求之愈遠者也。 nhược/nhã dĩ thân tâm hạnh/hành/hàng cầu Bồ-đề giả 。tức cầu chi dũ viễn giả dã 。 寂滅是菩提滅諸相故。 什曰。 tịch diệt thị Bồ-đề diệt chư tướng cố 。 thập viết 。 菩提有三所謂羅漢緣覺如來。 Bồ-đề hữu tam sở vị La-hán duyên giác Như Lai 。 三人漏盡慧通達無閡乃名菩提。此已下歎菩提真解妙同實相。 tam nhân lậu tận tuệ thông đạt vô ngại nãi danh Bồ-đề 。thử dĩ hạ thán Bồ-đề chân giải diệu đồng thật tướng 。 欲擬心求解亦當如是。 dục nghĩ tâm cầu giải diệc đương như thị 。 亦明菩提即是實相以遣其著也。實相是菩提因亦名菩提也。 diệc minh Bồ-đề tức thị thật tướng dĩ khiển kỳ trước/trứ dã 。thật tướng thị Bồ-đề nhân diệc danh Bồ-đề dã 。 餘句類可尋知也。肇曰。 dư cú loại khả tầm tri dã 。triệu viết 。 妙會真性滅諸法相。故菩提之道與法俱寂。生曰。 diệu hội chân tánh diệt chư Pháp tướng 。cố Bồ-đề chi đạo dữ Pháp câu tịch 。sanh viết 。 既不以相得菩提則無菩提相矣。 ký bất dĩ tướng đắc Bồ-đề tức vô Bồ-đề tướng hĩ 。 若不能滅諸相者。豈得以寂滅為體哉。 nhược/nhã bất năng diệt chư tướng giả 。khởi đắc dĩ tịch diệt vi/vì/vị thể tai 。 不觀是菩提離諸緣故。 肇曰。觀生於緣。 bất quán thị Bồ-đề ly chư duyên cố 。 triệu viết 。quán sanh ư duyên 。 離緣即無觀。 ly duyên tức vô quán 。 不行是菩提無憶念故。 肇曰。行生於念。 bất hạnh/hành thị Bồ-đề vô ức niệm cố 。 triệu viết 。hạnh/hành/hàng sanh ư niệm 。 無念故無行也。 vô niệm cố vô hạnh/hành/hàng dã 。 斷是菩提捨諸見故離是菩提離諸妄想故。 đoạn thị Bồ-đề xả chư kiến cố ly thị Bồ-đề ly chư vọng tưởng cố 。 肇曰。諸見斷妄想離乃名菩提也。 triệu viết 。chư kiến đoạn vọng tưởng ly nãi danh Bồ-đề dã 。 障是菩提障諸願故。 肇曰。 chướng thị Bồ-đề chướng chư nguyện cố 。 triệu viết 。 真道無欲障諸願求也。 chân đạo vô dục chướng chư nguyện cầu dã 。 不入是菩提無貪著故。 肇曰。 bất nhập thị Bồ-đề vô tham trước/trứ cố 。 triệu viết 。 入謂受入可欲。 nhập vị thọ/thụ nhập khả dục 。 順是菩提順於如故住是菩提住法性故至是 thuận thị Bồ-đề thuận ư như cố trụ/trú thị Bồ-đề trụ pháp tánh cố chí thị 菩提至實際故。 肇曰。 Bồ-đề chí thật tế cố 。 triệu viết 。 不異三空菩提義也。隨順本相謂之如。故繫之以順。 bất dị tam không Bồ-đề nghĩa dã 。tùy thuận bổn tướng vị chi như 。cố hệ chi dĩ thuận 。 常住不變謂之性也。故繫之以住。 thường trụ bất biến vị chi tánh dã 。cố hệ chi dĩ trụ/trú 。 到實相彼岸謂之際。故繫之以至。 đáo thật tướng bỉ ngạn vị chi tế 。cố hệ chi dĩ chí 。 不二是菩提離意法故。 什曰。 bất nhị thị Bồ-đề ly ý Pháp cố 。 thập viết 。 六識對於六塵未始相離。菩提所解出六塵之表。 lục thức đối ư lục trần vị thủy tướng ly 。Bồ-đề sở giải xuất lục trần chi biểu 。 故言離也。肇曰。意與法為二。菩提無心。 cố ngôn ly dã 。triệu viết 。ý dữ Pháp vi/vì/vị nhị 。Bồ-đề vô tâm 。 何法之有哉。 hà Pháp chi hữu tai 。 等是菩提等虛空故。 肇曰。 đẳng thị Bồ-đề đẳng hư không cố 。 triệu viết 。 無心於等而無不等。故謂若虛空也。 vô tâm ư đẳng nhi vô bất đẳng 。cố vị nhược/nhã hư không dã 。 無為是菩提無生住滅故知是菩提了眾生心 vô vi/vì/vị thị Bồ-đề vô sanh trụ diệt cố tri thị Bồ-đề liễu chúng sanh tâm 行故。 什曰。 hạnh/hành/hàng cố 。 thập viết 。 智慧是菩提知他心也實相是智之因亦名知他心也。肇曰。 trí tuệ thị Bồ-đề tri tha tâm dã thật tướng thị trí chi nhân diệc danh tri tha tâm dã 。triệu viết 。 菩提不有故無生滅。菩提不無故了知眾生心也。 Bồ-đề bất hữu cố vô sanh diệt 。Bồ-đề bất vô cố liễu tri chúng sanh tâm dã 。 不會是菩提諸入不會故。 肇曰。 bất hội thị Bồ-đề chư nhập bất hội cố 。 triệu viết 。 諸入內外六入也。內外俱空故諸入不會。 chư nhập nội ngoại lục nhập dã 。nội ngoại câu không cố chư nhập bất hội 。 諸入不會即菩提相也。 chư nhập bất hội tức Bồ-đề tướng dã 。 不合是菩提離煩惱習故。 肇曰。 bất hợp thị Bồ-đề ly phiền não tập cố 。 triệu viết 。 生死所以合煩惱之所纏。離煩惱故無合。 sanh tử sở dĩ hợp phiền não chi sở triền 。ly phiền não cố vô hợp 。 無合即菩提也。 vô hợp tức Bồ-đề dã 。 無處是菩提無形色故假名是菩提名字空故。 vô xứ/xử thị Bồ-đề vô hình sắc cố giả danh thị Bồ-đề danh tự không cố 。 肇曰。外無形色之處。內無可名之實也。 triệu viết 。ngoại vô hình sắc chi xứ/xử 。nội vô khả danh chi thật dã 。 如化是菩提無取捨故。 肇曰。菩提無取捨。 như hóa thị Bồ-đề vô thủ xả cố 。 triệu viết 。Bồ-đề vô thủ xả 。 猶化人之無心也。 do hóa nhân chi vô tâm dã 。 無亂是菩提常自靜故。 肇曰。內既常靜。 vô loạn thị Bồ-đề thường tự tĩnh cố 。 triệu viết 。nội ký thường tĩnh 。 外亂無由生焉。 ngoại loạn vô do sanh yên 。 善寂是菩提性清淨故。 肇曰。 thiện tịch thị Bồ-đề tánh thanh tịnh cố 。 triệu viết 。 性無不淨故寂無不善。善寂謂善順寂滅常淨之道也。 tánh vô bất tịnh cố tịch vô bất thiện 。thiện tịch vị thiện thuận tịch diệt thường tịnh chi đạo dã 。 無取是菩提離攀緣故。 肇曰。 vô thủ thị Bồ-đề ly phàn duyên cố 。 triệu viết 。 情有所取故攀於前緣。若離攀緣則無所取也。 tình hữu sở thủ cố phàn ư tiền duyên 。nhược/nhã ly phàn duyên tức vô sở thủ dã 。 無異是菩提諸法等故。 肇曰。 vô dị thị Bồ-đề chư Pháp đẳng cố 。 triệu viết 。 萬法同體是非一致。不異於異者其唯菩提乎。 vạn pháp đồng thể thị phi nhất trí 。bất dị ư dị giả kỳ duy Bồ-đề hồ 。 無比是菩提無可諭故。 肇曰。 vô bỉ thị Bồ-đề vô khả dụ cố 。 triệu viết 。 第一大道無有兩逕獨絕群方。故以無諭。 đệ nhất đại đạo vô hữu lượng (lưỡng) kính độc tuyệt quần phương 。cố dĩ vô dụ 。 微妙是菩提諸法難知故。 肇曰。 vi diệu thị Bồ-đề chư Pháp nạn/nan tri cố 。 triệu viết 。 諸法幽遠難測。非有智之所知。 chư Pháp u viễn nạn/nan trắc 。phi hữu trí chi sở tri 。 以菩提無知故無所不知。無知而無不知者微妙之極也。 dĩ ồ-đề vô tri cố vô sở bất tri 。vô tri nhi vô bất tri giả vi diệu chi cực dã 。 生曰。種種明之者美而詠之也。 sanh viết 。chủng chủng minh chi giả mỹ nhi vịnh chi dã 。 豈曰為美以發人情矣。 khởi viết vi/vì/vị mỹ dĩ phát nhân Tình hĩ 。 世尊維摩詰說是法時二百天子得無生法忍。 Thế Tôn Duy-Ma-Cật thuyết thị pháp thời nhị bách Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 生曰。彌勒先引使樂法。 sanh viết 。Di lặc tiên dẫn sử lạc/nhạc Pháp 。 然後維摩詰除其病情。所以得忍也。斯則相與成化。 nhiên hậu Duy-Ma-Cật trừ kỳ bệnh Tình 。sở dĩ đắc nhẫn dã 。tư tức tướng dữ thành hóa 。 有何屈哉。 hữu hà khuất tai 。 故我不任詣彼問疾佛告光嚴童子汝行詣維 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo quang nghiêm Đồng tử nhữ hạnh/hành/hàng nghệ duy 摩詰問疾光嚴白佛言世尊我不堪任詣彼問 ma cật vấn tật quang nghiêm bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn 疾所以者何憶念我昔出毘耶離大城。 tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích xuất tỳ da ly đại thành 。  生曰。託在常出實有以也。  sanh viết 。thác tại thường xuất thật hữu dĩ dã 。 時維摩詰方入城我即為作禮。 生曰。 thời Duy-Ma-Cật phương nhập thành ngã tức vi/vì/vị tác lễ 。 sanh viết 。 城門是人所湊處故得因廣化功也。 thành môn thị nhân sở thấu xứ/xử cố đắc nhân quảng hóa công dã 。 作禮者迹同鄉黨現修長幼禮也。 tác lễ giả tích đồng hương đảng hiện tu trường/trưởng ấu lễ dã 。 而問言居士從何所來。 生曰。交從外來。 nhi vấn ngôn Cư-sĩ tùng hà sở lai 。 sanh viết 。giao tùng ngoại lai 。 故可寄問以取其來自有從也。 cố khả kí vấn dĩ thủ kỳ lai tự hữu tùng dã 。 答我言吾從道場來。 什曰。 đáp ngã ngôn ngô tùng đạo tràng lai 。 thập viết 。 以光嚴心樂道場故。言從道場以發悟其心也。 dĩ quang nghiêm tâm lạc/nhạc đạo tràng cố 。ngôn tùng đạo tràng dĩ phát ngộ kỳ tâm dã 。 光嚴雖欲得道場。而未知所以得。 quang nghiêm tuy dục đắc đạo tràng 。nhi vị tri sở dĩ đắc 。 得必由因故為廣說萬行。萬行是道場因。 đắc tất do nhân cố vi/vì/vị quảng thuyết vạn hạnh/hành/hàng 。vạn hạnh/hành/hàng thị đạo tràng nhân 。 而言道場者是因中說果也。復次佛所坐處。 nhi ngôn đạo tràng giả thị nhân trung thuyết quả dã 。phục thứ Phật sở tọa xứ/xử 。 於中成道故名道場。善心道場亦復如是。 ư trung thành đạo cố danh đạo tràng 。thiện tâm đạo tràng diệc phục như thị 。 廣積眾善故佛道得成。是以萬善為一切智地。 quảng tích chúng thiện cố Phật đạo đắc thành 。thị dĩ vạn thiện vi/vì/vị nhất thiết trí địa 。 乃真道場也。肇曰。閑宴修道之處謂之道場也。 nãi chân đạo tràng dã 。triệu viết 。nhàn yến tu đạo chi xứ/xử vị chi đạo tràng dã 。 光嚴志好閑獨。每以靜處為心。 quang nghiêm chí hảo nhàn độc 。mỗi dĩ tĩnh xứ/xử vi/vì/vị tâm 。 故出毘耶將求道場。淨名懸鑒故現從外來。 cố xuất tỳ da tướng cầu đạo tràng 。tịnh danh huyền giám cố hiện tùng ngoại lai 。 將示以真場啟其封累。故逆云吾從道場來。 tướng thị dĩ chân trường khải kỳ phong luy 。cố nghịch vân ngô tùng đạo tràng lai 。 從道場來者。以明道無不之場無不在。 tùng đạo tràng lai giả 。dĩ minh đạo vô bất chi trường vô bất tại 。 若能懷道場於胸中遺萬累於身外者。 nhược/nhã năng hoài đạo tràng ư hung trung di vạn luy ư thân ngoại giả 。 雖復形處憒鬧迹與事隣。 tuy phục hình xứ/xử hội nháo tích dữ sự lân 。 舉動所遊無非道場也。生曰。得佛之處也。 cử động sở du vô phi đạo tràng dã 。sanh viết 。đắc Phật chi xứ/xử dã 。 我問道場者何所是。 肇曰。 ngã vấn đạo tràng giả hà sở thị 。 triệu viết 。 會其所求故尋問也。生曰。夫得佛由行。行乃是道之場矣。 hội kỳ sở cầu cố tầm vấn dã 。sanh viết 。phu đắc Phật do hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng nãi thị đạo chi trường hĩ 。 然寄在地成地有其名耳。既據答於常。 nhiên kí tại địa thành địa hữu kỳ danh nhĩ 。ký cứ đáp ư thường 。 是從地來也。又迹在不闇。 thị tùng địa lai dã 。hựu tích tại bất ám 。 故復得問何所是以招下答之焉。 cố phục đắc vấn hà sở thị dĩ chiêu hạ đáp chi yên 。 答曰直心是道場無虛假故。 肇曰。 đáp viết trực tâm thị đạo tràng vô hư giả cố 。 triệu viết 。 修心進道無亂之境便是道場耳。 tu tâm tiến đạo vô loạn chi cảnh tiện thị đạo tràng nhĩ 。 若能標心為主萬行為場不越方寸道自修者乃真道場也。 nhược/nhã năng tiêu tâm vi/vì/vị chủ vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trường bất việt phương thốn đạo tự tu giả nãi chân đạo tràng dã 。 曷為近捨閑境而遠求空地乎。直心者。 hạt vi/vì/vị cận xả nhàn cảnh nhi viễn cầu không địa hồ 。trực tâm giả 。 謂內心真直外無虛假。斯乃基萬行之本。 vị nội tâm chân trực ngoại vô hư giả 。tư nãi cơ vạn hạnh/hành/hàng chi bổn 。 坦進道之場也。自此已下備列諸行盡。 thản tiến đạo chi trường dã 。tự thử dĩ hạ bị liệt chư hạnh tận 。 是修心之閑地弘道之淨場也。生曰。 thị tu tâm chi nhàn địa hoằng đạo chi tịnh trường dã 。sanh viết 。 以無虛假為懷者必得佛也。 dĩ vô hư giả vi/vì/vị hoài giả tất đắc Phật dã 。 發行是道場能辦事故。 肇曰。 phát hạnh/hành/hàng thị đạo tràng năng biện sự cố 。 triệu viết 。 心既真直則能發迹造行。 tâm ký chân trực tức năng phát tích tạo hạnh/hành/hàng 。 發迹造行則事業斯辦眾行俱舉也。 phát tích tạo hạnh/hành/hàng tức sự nghiệp tư biện/bạn chúng hạnh/hành/hàng câu cử dã 。 深心是道場增益功德故。 肇曰。 thâm tâm thị đạo tràng tăng ích công đức cố 。 triệu viết 。 既能發行則樹心彌深。樹心彌深則功德彌增者也。 ký năng phát hạnh/hành/hàng tức thụ/thọ tâm di thâm 。thụ/thọ tâm di thâm tức công đức di tăng giả dã 。 菩提心是道場無錯謬故。 什曰。 Bồ-đề tâm thị đạo tràng vô thác/thố mậu cố 。 thập viết 。 道心明正不隨異路不錯也。肇曰。 đạo tâm minh chánh bất tùy dị lộ bất thác/thố dã 。triệu viết 。 直心本行轉深則變為菩提心也。此心直正故所見不謬。 trực tâm bổn hạnh/hành/hàng chuyển thâm tức biến vi/vì/vị Bồ-đề tâm dã 。thử tâm trực chánh cố sở kiến bất mậu 。 凡弘道者要始此四心。 phàm hoằng đạo giả yếu thủy thử tứ tâm 。 四心既生則六度眾行無不成也。 tứ tâm ký sanh tức lục độ chúng hạnh/hành/hàng vô bất thành dã 。 布施是道場不望報故。 肇曰。 bố thí thị đạo tràng bất vọng báo cố 。 triệu viết 。 施不望報無相行也。夫言有不失。無言無不失有。 thí bất vọng báo vô tướng hạnh/hành/hàng dã 。phu ngôn hữu bất thất 。vô ngôn vô bất thất hữu 。 有無異說而不乖其本者其唯大乘道乎。 hữu vô dị thuyết nhi bất quai kỳ bổn giả kỳ duy Đại thừa đạo hồ 。 何則言有以明非無。不言有也。言無以明非有。 hà tức ngôn hữu dĩ minh phi vô 。bất ngôn hữu dã 。ngôn vô dĩ minh phi hữu 。 不言無也。然則萬行雖殊以無相為體。 bất ngôn vô dã 。nhiên tức vạn hạnh/hành/hàng tuy thù dĩ vô tướng vi/vì/vị thể 。 無而不無故即有為實。 vô nhi bất vô cố tức hữu vi thật 。 有而不有故施戒為一。然此經前後至於辯列眾行有無不同。 hữu nhi bất hữu cố thí giới vi/vì/vị nhất 。nhiên thử Kinh tiền hậu chí ư biện liệt chúng hạnh/hành/hàng hữu vô bất đồng 。 苟能領其所同則無異而不同也。 cẩu năng lĩnh kỳ sở đồng tức vô dị nhi bất đồng dã 。 持戒是道場得願具故。 肇曰。 trì giới thị đạo tràng đắc nguyện cụ cố 。 triệu viết 。 未有戒具而願不具者。 vị hữu giới cụ nhi nguyện bất cụ giả 。 忍辱是道場於諸眾生心無閡故。 肇曰。 nhẫn nhục thị đạo tràng ư chư chúng sanh tâm vô ngại cố 。 triệu viết 。 忍忿則心存懷忿則心閡。 nhẫn phẫn tức tâm tồn hoài phẫn tức tâm ngại 。 精進是道場不懈退故禪定是道場心調柔故 tinh tấn thị đạo tràng bất giải thoái cố Thiền định thị đạo tràng tâm điều nhu cố 智慧是道場現見諸法故。 肇云萬法彌廣。 trí tuệ thị đạo tràng hiện kiến chư Pháp cố 。 triệu vân vạn pháp di quảng 。 現若目前智慧之能也。 hiện nhược/nhã mục tiền trí tuệ chi năng dã 。 慈是道場等眾生故。 肇曰。 từ thị đạo tràng đẳng chúng sanh cố 。 triệu viết 。 等心怨親欲其安樂慈行也。 đẳng tâm oán thân dục kỳ an lạc từ hạnh/hành/hàng dã 。 悲是道場忍疲苦故。 肇曰。 bi thị đạo tràng nhẫn bì khổ cố 。 triệu viết 。 見苦必赴不避湯炭悲行。 kiến khổ tất phó bất tị thang thán bi hạnh/hành/hàng 。 喜是道場悅樂法故。 什曰。 hỉ thị đạo tràng duyệt lạc/nhạc Pháp cố 。 thập viết 。 慈雖假想與眾生樂樂從慈起。還見其受苦其心悲惻。 từ tuy giả tưởng dữ chúng sanh lạc/nhạc lạc/nhạc tùng từ khởi 。hoàn kiến kỳ thọ khổ kỳ tâm bi trắc 。 則入悲心欲令常得此樂。次入喜心。 tức nhập bi tâm dục lệnh thường đắc thử lạc/nhạc 。thứ nhập hỉ tâm 。 喜心雖是假想而作意欲令常樂。 hỉ tâm tuy thị giả tưởng nhi tác ý dục lệnh thường lạc/nhạc 。 故異於慈心也。復次慈心與樂。 cố dị ư từ tâm dã 。phục thứ từ tâm dữ lạc/nhạc 。 喜心直觀其得樂其心歡喜耳。肇曰。以己法樂樂彼同悅喜行也。 hỉ tâm trực quán kỳ đắc lạc/nhạc kỳ tâm hoan hỉ nhĩ 。triệu viết 。dĩ kỷ Pháp lạc/nhạc lạc/nhạc bỉ đồng duyệt hỉ hạnh/hành/hàng dã 。 捨是道場憎愛斷故。 肇曰。夫慈生愛。 xả thị đạo tràng tăng ái đoạn cố 。 triệu viết 。phu từ sanh ái 。 愛生著。著生累。悲生憂。憂生惱。惱生憎。 ái sanh trước/trứ 。trước/trứ sanh luy 。bi sanh ưu 。ưu sanh não 。não sanh tăng 。 慈悲雖善而累想已生。故兩捨以平等觀。 từ bi tuy thiện nhi luy tưởng dĩ sanh 。cố lượng (lưỡng) xả dĩ ình đẳng quán 。 謂之捨行也。 vị chi xả hạnh/hành/hàng dã 。 神通是道場成就六通故解脫是道場能背捨 thần thông thị đạo tràng thành tựu lục thông cố giải thoát thị đạo tràng năng bối xả 故。 肇曰。解脫八解脫也。 cố 。 triệu viết 。giải thoát bát giải thoát dã 。 觀青為黃觀黃為青。捨背境界從心所觀謂之背捨。 quán thanh vi/vì/vị hoàng quán hoàng vi/vì/vị thanh 。xả bối cảnh giới tùng tâm sở quán vị chi bối xả 。 方便是道場教化眾生故四攝是道場攝眾生 phương tiện thị đạo tràng giáo hóa chúng sanh cố tứ nhiếp thị đạo tràng nhiếp chúng sanh 故。 什曰。一惠施。惠施有二種。 cố 。 thập viết 。nhất huệ thí 。huệ thí hữu nhị chủng 。 施下人以財。施上人以法施二愛語。 thí hạ nhân dĩ tài 。thí thượng nhân dĩ pháp thí nhị ái ngữ 。 愛語復有二種。於下人則以煖言將悅。 ái ngữ phục hữu nhị chủng 。ư hạ nhân tức dĩ noãn ngôn tướng duyệt 。 於上人則以法語慰諭。皆以愛心作愛語也。三利行。 ư thượng nhân tức dĩ pháp ngữ úy dụ 。giai dĩ ái tâm tác ái ngữ dã 。tam lợi hạnh/hành/hàng 。 利行亦有二種。 lợi hạnh/hành/hàng diệc hữu nhị chủng 。 下人則為設方便令得俗利。上人則為作方便令得法利。四同事。 hạ nhân tức vi/vì/vị thiết phương tiện lệnh đắc tục lợi 。thượng nhân tức vi/vì/vị tác phương tiện lệnh đắc pháp lợi 。tứ đồng sự 。 同事亦有二種。 đồng sự diệc hữu nhị chủng 。 同惡人則誘以善法同善人則令增善根。隨類而入。 đồng ác nhân tức dụ dĩ thiện Pháp đồng thiện nhân tức lệnh tăng thiện căn 。tùy loại nhi nhập 。 事與彼同故名同事也。肇曰。方便起乎弘化。 sự dữ bỉ đồng cố danh đồng sự dã 。triệu viết 。phương tiện khởi hồ hoằng hóa 。 四攝生乎來眾焉。 tứ nhiếp sanh hồ lai chúng yên 。 多聞是道場如聞行故。 肇曰。聞不能行。 đa văn thị đạo tràng như văn hạnh/hành/hàng cố 。 triệu viết 。văn bất năng hạnh/hành/hàng 。 與禽獸同聽也。 dữ cầm thú đồng thính dã 。 伏心是道場正觀諸法故。 什曰。 phục tâm thị đạo tràng chánh quán chư Pháp cố 。 thập viết 。 或以事伏心。或以理伏心。 hoặc dĩ sự phục tâm 。hoặc dĩ lý phục tâm 。 今正觀則以無常等觀制伏其心也。肇曰。心之性也強梁則觀邪。 kim chánh quán tức dĩ vô thường đẳng quán chế phục kỳ tâm dã 。triệu viết 。tâm chi tánh dã cường lương tức quán tà 。 調伏則觀正也。 điều phục tức quán chánh dã 。 三十七品是道場捨有為法故。 什曰。 tam thập thất phẩm thị đạo tràng xả hữu vi Pháp cố 。 thập viết 。 道品斷受生故名捨有為。 đạo phẩm đoạn thọ sanh cố danh xả hữu vi 。 亦以空空三昧等捨三三昧及一切善法故名捨也。肇曰。 diệc dĩ không không tam-muội đẳng xả tam tam muội cập nhất thiết thiện pháp cố danh xả dã 。triệu viết 。 三十七品無為之因也。 tam thập thất phẩm vô vi/vì/vị chi nhân dã 。 諦是道場不誑世間故。 什曰。 đế thị đạo tràng bất cuống thế gian cố 。 thập viết 。 小乘中說四諦。大乘中說一諦。今言諦是則一諦。 Tiểu thừa trung thuyết Tứ đế 。Đại-Thừa trung thuyết nhất đế 。kim ngôn đế thị tắc nhất đế 。 一諦實相也。俗數法虛妄。謂言有而更無。 nhất đế thật tướng dã 。tục số Pháp hư vọng 。vị ngôn hữu nhi cánh vô 。 謂言無。而更有。是誑人也。 vị ngôn vô 。nhi cánh hữu 。thị cuống nhân dã 。 見餘諦謂言必除我惑。而不免妄想。亦是誑也。 kiến dư đế vị ngôn tất trừ ngã hoặc 。nhi bất miễn vọng tưởng 。diệc thị cuống dã 。 今一諦無此眾過故不誑人也。 kim nhất đế vô thử chúng quá/qua cố bất cuống nhân dã 。 從一諦乃至諸法無我是諸法實相。即一諦中異句異味也。 tùng nhất đế nãi chí chư pháp vô ngã thị chư pháp thật tướng 。tức nhất đế trung dị cú dị vị dã 。 由此一諦故佛道得成。一諦即是佛因故名道場也。 do thử nhất đế cố Phật đạo đắc thành 。nhất đế tức thị Phật nhân cố danh đạo tràng dã 。 肇曰。四諦真實無虛誑也。 triệu viết 。Tứ đế chân thật vô hư cuống dã 。 緣起是道場無明乃至老死皆無盡故。 duyên khởi thị đạo tràng vô minh nãi chí lão tử giai vô tận cố 。  肇曰。十二緣起因緣相生無窮盡也。  triệu viết 。thập nhị duyên khởi nhân duyên tướng sanh vô cùng tận dã 。 悟其所由則智心自明。智心既明則道心自成。 ngộ kỳ sở do tức trí tâm tự minh 。trí tâm ký minh tức đạo tâm tự thành 。 然則道之成也乃以緣起為地故即以為道場 nhiên tức đạo chi thành dã nãi dĩ duyên khởi vi/vì/vị địa cố tức dĩ vi/vì/vị đạo tràng 也。 dã 。 諸煩惱是道場知如實故眾生是道場知無我 chư phiền não thị đạo tràng tri như thật cố chúng sanh thị đạo tràng tri vô ngã 故一切法是道場知諸法空故。 肇曰。 cố nhất thiết pháp thị đạo tràng tri chư pháp không cố 。 triệu viết 。 煩惱之實性.眾生之無我.諸法之空義。 phiền não chi thật tánh .chúng sanh chi vô ngã .chư Pháp chi không nghĩa 。 皆道之所由生也。 giai đạo chi sở do sanh dã 。 降魔是道場不傾動故三界是道場無所趣故 hàng ma thị đạo tràng bất khuynh động cố tam giới thị đạo tràng vô sở thú cố 師子吼是道場無所畏故。 肇曰。 sư tử hống thị đạo tràng vô sở úy cố 。 triệu viết 。 此即是佛所得也。 thử tức thị Phật sở đắc dã 。 雖則非佛名為場總名為佛佛即道也。上以菩薩行為場。 tuy tức phi Phật danh vi trường tổng danh vi/vì/vị Phật Phật tức đạo dã 。thượng dĩ Bồ Tát hạnh vi/vì/vị trường 。 今果中以佛為道。眾事為場也。 kim quả trung dĩ Phật vi/vì/vị đạo 。chúng sự vi/vì/vị trường dã 。 力無畏不共法是道場無諸過故三明是道場 lực vô úy bất cộng pháp thị đạo tràng vô chư quá/qua cố tam minh thị đạo tràng 無餘閡故。 肇曰。降魔兵而不為所動。 vô dư ngại cố 。 triệu viết 。hàng ma binh nhi bất vi/vì/vị sở động 。 遊三界而不隨其趣。演無畏法音而無難。 du tam giới nhi bất tùy kỳ thú 。diễn vô úy pháp âm nhi vô nan 。 具佛三十二業而無闕。三明通達而無閡。 cụ Phật tam thập nhị nghiệp nhi vô khuyết 。tam minh thông đạt nhi vô ngại 。 斯皆大道之所由生也。 tư giai đại đạo chi sở do sanh dã 。 一念知一切法是道場成一切智故。 什曰。 nhất niệm tri nhất thiết pháp thị đạo tràng thành nhất thiết trí cố 。 thập viết 。 二乘法以三十四心成道。 nhị thừa Pháp dĩ tam thập tứ tâm thành đạo 。 大乘中唯以一念則豁然大悟具一切智也。肇曰。 Đại-Thừa trung duy dĩ nhất niệm tức khoát nhiên đại ngộ cụ nhất thiết trí dã 。triệu viết 。 一切智者智之極也。朗若晨曦眾冥俱照。 nhất thiết trí giả trí chi cực dã 。lãng nhược/nhã Thần hi chúng minh câu chiếu 。 澄若靜淵群象竝鑒。 trừng nhược/nhã tĩnh uyên quần tượng tịnh giám 。 無知而無所不知者其唯一切智乎。何則夫有心則有封。有封則有疆。 vô tri nhi vô sở bất tri giả kỳ duy nhất thiết trí hồ 。hà tức phu hữu tâm tức hữu phong 。hữu phong tức hữu cương 。 封疆既形則其智有涯。 phong cương ký hình tức kỳ trí hữu nhai 。 其智有涯則所照不普。至人無心。無心則無封。 kỳ trí hữu nhai tức sở chiếu bất phổ 。chí nhân vô tâm 。vô tâm tức vô phong 。 無封則無疆封疆既無則其智無涯。 vô phong tức vô cương phong cương ký vô tức kỳ trí vô nhai 。 其智無涯則所照無際。故能以一念一時畢知一切法也。 kỳ trí vô nhai tức sở chiếu vô tế 。cố năng dĩ nhất niệm nhất thời tất tri nhất thiết pháp dã 。 一切智雖曰行標。蓋亦萬行之一耳。 nhất thiết trí tuy viết hạnh/hành/hàng tiêu 。cái diệc vạn hạnh/hành/hàng chi nhất nhĩ 。 會萬行之所成者其唯無上道乎。 hội vạn hạnh/hành/hàng chi sở thành giả kỳ duy vô thượng đạo hồ 。 故所列眾法皆為場也。生曰。一念無不知者始乎大悟時也。 cố sở liệt chúng Pháp giai vi/vì/vị trường dã 。sanh viết 。nhất niệm vô bất tri giả thủy hồ đại ngộ thời dã 。 以向諸行終得此事故以名焉。 dĩ hướng chư hạnh chung đắc thử sự cố dĩ danh yên 。 以直心為行初。義極一念知一切法。 dĩ trực tâm vi/vì/vị hạnh/hành/hàng sơ 。nghĩa cực nhất niệm tri nhất thiết pháp 。 不亦是得佛之處乎。 bất diệc thị đắc Phật chi xứ/xử hồ 。 如是善男子菩薩若應諸波羅蜜教化眾生諸 như thị Thiện nam tử Bồ Tát nhược/nhã ưng chư Ba-la-mật giáo hóa chúng sanh chư 有所作舉足下足當知皆從道場來。 生曰。 hữu sở tác cử túc hạ túc đương tri giai tùng đạo tràng lai 。 sanh viết 。 若行上諸行皆使應諸波羅蜜者。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thượng chư hạnh giai sử ưng chư Ba-la-mật giả 。 無復生死往來也。然有之者隨應出也。出若為應。 vô phục sanh tử vãng lai dã 。nhiên hữu chi giả tùy ưng xuất dã 。xuất nhược/nhã vi/vì/vị ưng 。 豈非道場來耶。推向所明。便知其然矣。 khởi phi đạo tràng lai da 。thôi hướng sở minh 。tiện tri kỳ nhiên hĩ 。 住於佛法矣。 肇曰。 trụ/trú ư Phật Pháp hĩ 。 triệu viết 。 若能應上諸度以化天下者。其人行則遊道場。止則住佛法。 nhược/nhã năng ưng thượng chư độ dĩ hóa thiên hạ giả 。kỳ nhân hạnh/hành/hàng tức du đạo tràng 。chỉ tức trụ/trú Phật Pháp 。 舉動所之無非道場也。生曰。 cử động sở chi vô phi đạo tràng dã 。sanh viết 。 應悟群生為佛義矣。既從行來而理極於斯故云住也。 ưng ngộ quần sanh vi/vì/vị Phật nghĩa hĩ 。ký tùng hạnh/hành/hàng lai nhi lý cực ư tư cố vân trụ/trú dã 。 說是法時五百天人皆發阿耨多羅三藐三菩 thuyết thị pháp thời ngũ bách Thiên Nhân giai phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心故我不任詣彼問疾佛告持世菩薩汝行 Đề tâm cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo trì thế Bồ Tát nhữ hạnh/hành/hàng 詣維摩詰問疾持世白佛言世尊我不堪任詣 nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật trì thế bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ 彼問疾所以者何憶念我昔住於靜室時魔波 bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích trụ/trú ư tĩnh thất thời ma ba 旬。 什曰。波旬秦言殺者。 tuần 。 thập viết 。Ba-tuần tần ngôn sát giả 。 常欲斷人慧命故名殺者。亦名為惡中惡。惡有三種。 thường dục đoạn nhân tuệ mạng cố danh sát giả 。diệc danh vi ác trung ác 。ác hữu tam chủng 。 一曰惡。二曰大惡。三曰惡中惡。 nhất viết ác 。nhị viết Đại ác 。tam viết ác trung ác 。 若以惡加己還以惡報。是名為惡。若人不侵己。 nhược/nhã dĩ ác gia kỷ hoàn dĩ ác báo 。thị danh vi/vì/vị ác 。nhược/nhã nhân bất xâm kỷ 。 無故加害。是名大惡。若人來供養恭敬。 vô cố gia hại 。thị danh Đại ác 。nhược/nhã nhân lai cúng dường cung kính 。 不念報恩而反害之。是名惡中惡。惡中惡魔王。 bất niệm báo ân nhi phản hại chi 。thị danh ác trung ác 。ác trung ác Ma Vương 。 惡最甚也。諸佛常欲令眾生安隱。 ác tối thậm dã 。chư Phật thường dục lệnh chúng sanh an ổn 。 而反壞亂故言甚也。肇曰。 nhi phản hoại loạn cố ngôn thậm dã 。triệu viết 。 波旬秦言或名殺者或名極惡。斷人善根因名殺者。 Ba-tuần tần ngôn hoặc danh sát giả hoặc danh cực ác 。đoạn nhân thiện căn nhân danh sát giả 。 違佛亂僧罪莫之大故名極惡也。 vi Phật loạn tăng tội mạc chi Đại cố danh cực ác dã 。 從萬二千天女狀如帝釋。 什曰。 tùng vạn nhị thiên Thiên nữ trạng như Đế Thích 。 thập viết 。 釋是佛弟子。知其不疑故作釋形來也。 thích thị Phật đệ tử 。tri kỳ bất nghi cố tác thích hình lai dã 。 持世不作意觀他心故不見也。生曰。 trì thế bất tác ý quán tha tâm cố bất kiến dã 。sanh viết 。 魔者害人智慧命之稱也。惡中之惡謂之波旬也。 ma giả hại nhân trí tuệ mạng chi xưng dã 。ác trung chi ác vị chi Ba-tuần dã 。 夫善惡理隔無相干之道。 phu thiện ác lý cách vô tướng can chi đạo 。 況乎至善之與極惡得相惱哉。而有其事者。 huống hồ chí thiện chi dữ cực ác đắc tướng não tai 。nhi hữu kỳ sự giả 。 皆大權菩薩託以為化然也。誠以為託要使跡全是也。跡是為何。 giai đại quyền Bồ Tát thác dĩ vi/vì/vị hóa nhiên dã 。thành dĩ vi/vì/vị thác yếu sử tích toàn thị dã 。tích thị vi/vì/vị hà 。 此雖善交是人。彼雖惡居為天。 thử tuy thiện giao thị nhân 。bỉ tuy ác cư vi/vì/vị Thiên 。 天可以惡降跡。人亦標善致改。 Thiên khả dĩ ác hàng tích 。nhân diệc tiêu thiện trí cải 。 可假之良其不然乎。狀若帝釋者。帝釋是佛弟子。常宗有道。 khả giả chi lương kỳ bất nhiên hồ 。trạng nhược/nhã Đế Thích giả 。Đế Thích thị Phật đệ tử 。thường tông hữu đạo 。 故以其狀使持世不覺也。持世跡在沙門。 cố dĩ kỳ trạng sử trì thế bất giác dã 。trì thế tích tại Sa Môn 。 而沙門以化人為體。 nhi Sa Môn dĩ hóa nhân vi/vì/vị thể 。 彼有非法必致教矣。可得因之有女事惑焉。 bỉ hữu phi pháp tất trí giáo hĩ 。khả đắc nhân chi hữu nữ sự hoặc yên 。 鼓樂弦歌來詣我所與其眷屬稽首我足合掌 cổ nhạc huyền Ca lai nghệ ngã sở dữ kỳ quyến thuộc khể thủ ngã túc hợp chưởng 恭敬於一面立我意謂是帝釋。 肇曰。 cung kính ư nhất diện lập ngã ý vị thị Đế Thích 。 triệu viết 。 魔以持世宴靜欲亂其心。若現本形恐不與言。 ma dĩ trì thế yến tĩnh dục loạn kỳ tâm 。nhược/nhã hiện bổn hình khủng bất dữ ngôn 。 故變為釋像。 cố biến vi/vì/vị thích tượng 。 時持世不以通觀故謂是帝釋也。生曰。彼事是帝釋也。 thời trì thế bất dĩ thông quán cố vị thị Đế Thích dã 。sanh viết 。bỉ sự thị Đế Thích dã 。 持世據人言之故可云爾也。 trì thế cứ nhân ngôn chi cố khả vân nhĩ dã 。 而語之言善來憍尸迦。 什曰。憍尸姓也。 nhi ngữ chi ngôn thiện lai Kiêu-thi-ca 。 thập viết 。Kiêu thi tính dã 。 字摩迦陀。肇曰。憍尸迦帝釋姓也。 tự ma Ca đà 。triệu viết 。Kiêu-thi-ca Đế Thích tính dã 。 雖福應有不當自恣。 生曰。 tuy phước ưng hữu bất đương Tự Tứ 。 sanh viết 。 以供養而來故善之也。從女弦歌是自恣法也。 dĩ cúng dường nhi lai cố thiện chi dã 。tùng nữ huyền Ca thị Tự Tứ Pháp dã 。 福有而自恣者復為罪之根也。 phước hữu nhi Tự Tứ giả phục vi/vì/vị tội chi căn dã 。 當觀五欲無常以求善本。 生曰。 đương quán ngũ dục vô thường dĩ cầu thiện bản 。 sanh viết 。 五欲者五情所欲也。夫用為自恣。寶之必深。 ngũ dục giả ngũ tình sở dục dã 。phu dụng vi/vì/vị Tự Tứ 。bảo chi tất thâm 。 若覺其無常。然後能以之求本矣。 nhược/nhã giác kỳ vô thường 。nhiên hậu năng dĩ chi cầu bổn hĩ 。 於身命財而修堅法。 什曰。 ư thân mạng tài nhi tu kiên Pháp 。 thập viết 。 若雖有命而不能行道。無異禽獸之命。 nhược/nhã tuy hữu mạng nhi bất năng hành đạo 。vô dị cầm thú chi mạng 。 若於今能不惜身命修行善者。 nhược/nhã ư kim năng bất tích thân mạng tu hành thiện giả 。 則來世所得命必能修善行道。是名清淨之命。非為使生也。肇曰。 tức lai thế sở đắc mạng tất năng tu thiện hành đạo 。thị danh thanh tịnh chi mạng 。phi vi/vì/vị sử sanh dã 。triệu viết 。 堅法。三堅法。身命財寶也。 kiên pháp 。tam kiên Pháp 。thân mạng tài bảo dã 。 若忘身命棄財寶去封累而修道者。 nhược/nhã vong thân mạng khí tài bảo khứ phong luy nhi tu đạo giả 。 必獲無極之身無窮之命無盡之財也。此三天地焚而不燒。 tất hoạch vô cực chi thân vô cùng chi mạng vô tận chi tài dã 。thử tam Thiên địa phần nhi bất thiêu 。 劫數終而不盡。故名堅法。 kiếp số chung nhi bất tận 。cố danh kiên pháp 。 以天帝樂著五欲不慮無常故勸修堅法也。生曰。 dĩ Thiên đế lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục bất lự vô thường cố khuyến tu kiên Pháp dã 。sanh viết 。 以求善本事也。身既無常。便應運使為善。命既危脆。 dĩ cầu thiện bản sự dã 。thân ký vô thường 。tiện ưng vận sử vi/vì/vị thiện 。mạng ký nguy thúy 。 便應盡以行道。財有五家。便應用為施與。 tiện ưng tận dĩ hành đạo 。tài hữu ngũ gia 。tiện ưng dụng vi/vì/vị thí dữ 。 此皆無常所不能壞。謂之堅法也。 thử giai vô thường sở bất năng hoại 。vị chi kiên pháp dã 。 即語我言正士受是萬二千天女可備掃灑。 tức ngữ ngã ngôn chánh sĩ thọ/thụ thị vạn nhị thiên Thiên nữ khả bị tảo sái 。 生曰。因其說法故可詭以從善。 sanh viết 。nhân kỳ thuyết Pháp cố khả quỷ dĩ tùng thiện 。 實欲以女亂之。 thật dục dĩ nữ loạn chi 。 我言憍尸迦無以此非法之物要我沙門釋子。 ngã ngôn Kiêu-thi-ca vô dĩ thử phi pháp chi vật yếu ngã Sa Môn Thích tử 。 肇曰。持世菩薩時為比丘也。生曰。 triệu viết 。trì thế Bồ Tát thời vi/vì/vị Tỳ-kheo dã 。sanh viết 。 向教其行施。彼既從之。理應為受。然非所宜。 hướng giáo kỳ hạnh/hành/hàng thí 。bỉ ký tùng chi 。lý ưng vi/vì/vị thọ/thụ 。nhiên phi sở nghi 。 夫施者之懷唯欲人取。 phu thí giả chi hoài duy dục nhân thủ 。 故言勿以向語其施要我使受也。 cố ngôn vật dĩ hướng ngữ kỳ thí yếu ngã sử thọ/thụ dã 。 言沙門釋子者明己理所不應。非苟逆人善也。 ngôn Sa Môn Thích tử giả minh kỷ lý sở bất ưng 。phi cẩu nghịch nhân thiện dã 。 此非我宜所言未訖維摩詰來謂我言非帝釋 thử phi ngã nghi sở ngôn vị cật Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn phi Đế Thích 也是為魔來嬈固汝耳。 生曰。 dã thị vi/vì/vị ma lai nhiêu cố nhữ nhĩ 。 sanh viết 。 因其不覺故復可得託語。以明魔不能隱於己也。 nhân kỳ bất giác cố phục khả đắc thác ngữ 。dĩ minh ma bất năng ẩn ư kỷ dã 。 斯則力能制之矣。 tư tức lực năng chế chi hĩ 。 將欲使魔懼有不得不與之迹。固者非虛焉。 tướng dục sử ma cụ hữu bất đắc bất dữ chi tích 。cố giả phi hư yên 。 即語魔言是諸女等可以與我如我應受。 tức ngữ ma ngôn thị chư nữ đẳng khả dĩ dữ ngã như ngã ưng thọ/thụ 。  肇曰。以持世未覺故發其狀也。  triệu viết 。dĩ trì thế vị giác cố phát kỳ trạng dã 。 將化諸女故現從其索。我為白衣。應受此女。 tướng hóa chư nữ cố hiện tùng kỳ tác/sách 。ngã vi ạch y 。ưng thọ/thụ thử nữ 。 曷為以與沙門釋子乎。生曰。施本唯欲捨物。 hạt vi/vì/vị dĩ dữ Sa Môn Thích tử hồ 。sanh viết 。thí bổn duy dục xả vật 。 不應擇主。既能行之便應與我。 bất ưng trạch chủ 。ký năng hạnh/hành/hàng chi tiện ưng dữ ngã 。 我是受此物者。 ngã thị thọ/thụ thử vật giả 。 魔即驚懼念維摩詰將無惱我。 生曰。 ma tức Kinh cụ niệm Duy-Ma-Cật tướng vô não ngã 。 sanh viết 。 既不能隱於維摩詰。知力必不如。 ký bất năng ẩn ư Duy-Ma-Cật 。tri lực tất bất như 。 復得發斯念也。 phục đắc phát tư niệm dã 。 欲隱形去而不能隱盡其神力亦不得去。 dục ẩn hình khứ nhi bất năng ẩn tận kỳ thần lực diệc bất đắc khứ 。  肇曰。淨名神力之所制也。生曰。  triệu viết 。tịnh danh thần lực chi sở chế dã 。sanh viết 。 現盡魔之神力也。 hiện tận ma chi thần lực dã 。 即聞空中聲曰波旬以女與之乃可得去。 tức văn không trung thanh viết Ba-tuần dĩ nữ dữ chi nãi khả đắc khứ 。  肇曰。淨名以魔迷固故化導之也。生曰。  triệu viết 。tịnh danh dĩ ma mê cố cố hóa đạo chi dã 。sanh viết 。 非維摩詰則是持世也。亦可魔自作之耳。 phi Duy-Ma-Cật tức thị trì thế dã 。diệc khả ma tự tác chi nhĩ 。 魔以畏故俛仰而與。 生曰。 ma dĩ úy cố phủ ngưỡng nhi dữ 。 sanh viết 。 權其輕重留女。故當勝自不得去也。 quyền kỳ khinh trọng lưu nữ 。cố đương thắng tự bất đắc khứ dã 。 爾時維摩詰語諸女言魔以汝等與我今汝 nhĩ thời Duy-Ma-Cật ngữ chư nữ ngôn ma dĩ nhữ đẳng dữ ngã kim nhữ 皆當發阿耨多羅三藐三菩提心。 什曰。 giai đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 thập viết 。 女人從主為心。屬魔則受邪教。 nữ nhân tùng chủ vi/vì/vị tâm 。chúc ma tức thọ/thụ tà giáo 。 屬菩薩則從道化。故受而誨之。肇曰。在魔故從欲教。 chúc Bồ Tát tức tùng đạo hóa 。cố thọ/thụ nhi hối chi 。triệu viết 。tại ma cố tùng dục giáo 。 在我宜從道教也。生曰。 tại ngã nghi tùng đạo giáo dã 。sanh viết 。 既以與我便屬於我。不得不從我教也。 ký dĩ dữ ngã tiện chúc ư ngã 。bất đắc bất tùng ngã giáo dã 。 即隨所應而為說法令發道意復言汝等已發 tức tùy sở ưng nhi vi thuyết Pháp lệnh phát đạo ý phục ngôn nhữ đẳng dĩ phát 道意。 生曰。發道意不可苟從於人。 đạo ý 。 sanh viết 。phát đạo ý bất khả cẩu tùng ư nhân 。 故復為說法使其悟。然後為發也。 cố phục vi/vì/vị thuyết Pháp sử kỳ ngộ 。nhiên hậu vi/vì/vị phát dã 。 有法樂可以自娛不應復樂五欲樂也。 hữu pháp lạc/nhạc khả dĩ tự ngu bất ưng phục lạc/nhạc ngũ dục lạc/nhạc dã 。  什曰。夫魚之為性惟水是依。  thập viết 。phu ngư chi vi/vì/vị tánh duy thủy thị y 。 女人之性唯樂是欲。初發道意自厲修善。未能樂也。 nữ nhân chi tánh duy lạc/nhạc thị dục 。sơ phát đạo ý tự lệ tu thiện 。vị năng lạc/nhạc dã 。 積德既淳則欣樂彌深。經難不變。履苦愈篤。 tích đức ký thuần tức hân lạc/nhạc di thâm 。Kinh nạn/nan bất biến 。lý khổ dũ đốc 。 內心愛樂外無餘歡。令其以此自娛。 nội tâm ái lạc ngoại vô dư hoan 。lệnh kỳ dĩ thử tự ngu 。 則厭天樂。自此以下列萬法者。 tức yếm Thiên nhạc 。tự thử dĩ hạ liệt vạn pháp giả 。 旨取法中之樂不取法也。肇曰。女人之性唯樂是欲。 chỉ thủ Pháp trung chi lạc/nhạc bất thủ Pháp dã 。triệu viết 。nữ nhân chi tánh duy lạc/nhạc thị dục 。 以其初捨天樂故示以法樂。 dĩ kỳ sơ xả Thiên nhạc cố thị dĩ pháp lạc/nhạc 。 夫能以弘道為美積德為欣者。雖復經苦履難而不改其美。 phu năng dĩ hoằng đạo vi/vì/vị mỹ tích đức vi/vì/vị hân giả 。tuy phục Kinh khổ lý nạn/nan nhi bất cải kỳ mỹ 。 天地所重無易其欣。以此自娛樂之極也。 Thiên địa sở trọng vô dịch kỳ hân 。dĩ thử tự ngu lạc chi cực dã 。 豈五欲之所存。 khởi ngũ dục chi sở tồn 。 自此下備列諸行以明超世之道。至歡之所由生也。生曰。 tự thử hạ bị liệt chư hạnh dĩ minh siêu thế chi đạo 。chí hoan chi sở do sanh dã 。sanh viết 。 入理未深不能無樂。若無有代必思舊樂而退矣。 nhập lý vị thâm bất năng vô lạc/nhạc 。nhược/nhã vô hữu đại tất tư cựu lạc/nhạc nhi thoái hĩ 。 故說法樂以易其昔五欲樂也。 cố thuyết Pháp lạc/nhạc dĩ dịch kỳ tích ngũ dục lạc/nhạc dã 。 天女即問何謂法樂答曰樂常信佛。 生曰。 Thiên nữ tức vấn hà vị Pháp lạc/nhạc đáp viết lạc/nhạc thường tín Phật 。 sanh viết 。 魔天以不信正為本。故令信佛也。 Ma Thiên dĩ ất tín chánh vi/vì/vị bổn 。cố lệnh tín Phật dã 。 夫理本無定。苟能樂之則為樂矣。既樂而恒。 phu lý bổn vô định 。cẩu năng lạc/nhạc chi tức vi/vì/vị lạc/nhạc hĩ 。ký lạc/nhạc nhi hằng 。 又益樂也。 hựu ích lạc/nhạc dã 。 樂欲聽法樂供養眾。 什曰。三寶中生信也。 lạc/nhạc dục thính pháp lạc/nhạc cúng dường chúng 。 thập viết 。Tam Bảo trung sanh tín dã 。 肇曰。信而後悅莫若三寶也。 triệu viết 。tín nhi hậu duyệt mạc nhược/nhã Tam Bảo dã 。 樂離五欲。 什曰。是信戒也。 lạc/nhạc ly ngũ dục 。 thập viết 。thị tín giới dã 。 得四信時先信法次信佛後信僧及戒也。問曰。 đắc tứ tín thời tiên tín Pháp thứ tín Phật hậu tín tăng cập giới dã 。vấn viết 。 四信云何先信法次信佛後信僧及戒耶。答曰。 tứ tín vân hà tiên tín Pháp thứ tín Phật hậu tín tăng cập giới da 。đáp viết 。 譬如人重病服藥。若病愈則信藥妙。 thí như nhân trọng bệnh phục dược 。nhược/nhã bệnh dũ tức tín dược diệu 。 藥妙必由師則信師也。 dược diệu tất do sư tức tín sư dã 。 雖師妙藥良要由善看病人則信看病人也。三事雖妙。 tuy sư diệu dược lương yếu do thiện khán bệnh nhân tức tín khán bệnh nhân dã 。tam sự tuy diệu 。 要由我能消息則信我也。法中四信亦復如是。 yếu do ngã năng tiêu tức tức tín ngã dã 。Pháp trung tứ tín diệc phục như thị 。 觀實相見諦時煩惱即除則信法妙也。 quán thật tướng kiến đế thời phiền não tức trừ tức tín pháp diệu dã 。 三寶雖妙要行之由我。 Tam Bảo tuy diệu yếu hạnh/hành/hàng chi do ngã 。 我戒業清淨故累病得除則信戒也。深信四法心常悅豫。 ngã giới nghiệp thanh tịnh cố luy bệnh đắc trừ tức tín giới dã 。thâm tín tứ pháp tâm thường duyệt dự 。 可以諧神通性。故非天樂所擬哉。 khả dĩ hài thần thông tánh 。cố phi Thiên nhạc sở nghĩ tai 。 樂觀五陰如怨賊樂觀四大如毒蛇樂觀內入 lạc/nhạc quán ngũ uẩn như oán tặc lạc/nhạc quán tứ đại như độc xà lạc/nhạc quán nội nhập 如空聚。 什曰。如方便品中說也。肇曰。 như không tụ 。 thập viết 。như Phương Tiện Phẩm trung thuyết dã 。triệu viết 。 善惡必察何樂如之。 thiện ác tất sát hà lạc/nhạc như chi 。 樂隨護道意。 什曰。謂能將御無上道心。 lạc/nhạc tùy hộ đạo ý 。 thập viết 。vị năng tướng ngự vô thượng đạo tâm 。 令不忘失不錯亂也。肇曰。 lệnh bất vong thất bất thác loạn dã 。triệu viết 。 將護無上道心令無差失。 tướng hộ vô thượng đạo tâm lệnh vô sái thất 。 樂饒益眾生樂敬養師樂廣行施樂堅持戒樂 lạc/nhạc nhiêu ích chúng sanh lạc/nhạc kính dưỡng sư lạc/nhạc quảng hạnh/hành/hàng thí lạc/nhạc kiên trì giới lạc/nhạc 忍辱柔和。 什曰。如羼提比丘。 nhẫn nhục nhu hòa 。 thập viết 。như Sạn-đề Tỳ-kheo 。 雖割截身體心愈欣樂恬然無變。 tuy cát tiệt thân thể tâm dũ hân lạc/nhạc điềm nhiên vô biến 。 法中生樂類如此也。 Pháp trung sanh lạc/nhạc loại như thử dã 。 樂勤集善根樂禪定不亂樂離垢明慧。 lạc/nhạc cần tập thiện căn lạc/nhạc Thiền định bất loạn lạc/nhạc ly cấu minh tuệ 。  什曰。世俗慧中不能生樂。  thập viết 。thế tục tuệ trung bất năng sanh lạc/nhạc 。 要得無漏慧離塵垢則至樂自生也。 yếu đắc vô lậu tuệ ly trần cấu tức chí lạc/nhạc tự sanh dã 。 樂廣菩提心。 什曰。令眾生同己。 lạc/nhạc quảng Bồ-đề tâm 。 thập viết 。lệnh chúng sanh đồng kỷ 。 無所齊限故言廣也。肇曰。彼我兼得謂之廣也。 vô sở tề hạn cố ngôn quảng dã 。triệu viết 。bỉ ngã kiêm đắc vị chi quảng dã 。 樂降伏眾魔。 肇曰。眾魔四魔也。 lạc/nhạc hàng phục chúng ma 。 triệu viết 。chúng ma tứ ma dã 。 樂斷諸煩惱。 肇曰。諸煩惱眾結之都名。 lạc/nhạc đoạn chư phiền não 。 triệu viết 。chư phiền não chúng kết/kiết chi đô danh 。 樂淨佛國土樂成就相好故修諸功德樂嚴道 lạc/nhạc tịnh Phật quốc độ lạc/nhạc thành tựu tướng hảo cố tu chư công đức lạc/nhạc nghiêm đạo 場。 肇曰。 trường 。 triệu viết 。 道場如釋迦文佛菩提樹下初成道處三千二百里金剛地為場。 đạo tràng như Thích Ca văn Phật Bồ-đề thụ hạ sơ thành đạo xứ/xử tam thiên nhị bách lý Kim cương địa vi/vì/vị trường 。 諸佛各隨國土之大小而取場地之廣狹無定數也。 chư Phật các tùy quốc độ chi đại tiểu nhi thủ trường địa chi quảng hiệp vô định số dã 。 樂聞深法不畏。 什曰。心無近著。 lạc/nhạc văn thâm pháp bất úy 。 thập viết 。tâm vô cận trước/trứ 。 心不邪疑。又能信諸佛有不思議法。 tâm bất tà nghi 。hựu năng tín chư Phật hữu bất tư nghị Pháp 。 故能聞深法心不生畏也。肇曰。樂法之情不深者。 cố năng văn thâm pháp tâm bất sanh úy dã 。triệu viết 。lạc/nhạc Pháp chi Tình bất thâm giả 。 聞深法必生畏也。 văn thâm pháp tất sanh úy dã 。 樂三脫門不樂非時。 什曰。 lạc/nhạc tam thoát môn bất lạc/nhạc phi thời 。 thập viết 。 功行未滿則果不可得。未至而求得是非時行也。肇曰。 công hạnh/hành/hàng vị mãn tức quả bất khả đắc 。vị chí nhi cầu đắc thị phi thời hạnh/hành/hàng dã 。triệu viết 。 三脫空無相無作也。縛以之解謂之脫。 tam thoát không vô tướng vô tác dã 。phược dĩ chi giải vị chi thoát 。 三乘所由謂之門。二乘入三脫門不盡其極。 tam thừa sở do vị chi môn 。nhị thừa nhập tam thoát môn bất tận kỳ cực 。 而中路取證。謂之非時。此大士之所不樂也。 nhi trung lộ thủ chứng 。vị chi phi thời 。thử đại sĩ chi sở bất lạc/nhạc dã 。 樂近同學樂於非同學中心無恚閡。 什曰。 lạc/nhạc cận đồng học lạc/nhạc ư phi đồng học trung tâm vô nhuế/khuể ngại 。 thập viết 。 我學大乘。彼亦如是。是名同學。 ngã học Đại-Thừa 。bỉ diệc như thị 。thị danh đồng học 。 所習不同名不同學。處同則樂。處異亦夷。 sở tập bất đồng danh bất đồng học 。xứ/xử đồng tức lạc/nhạc 。xứ/xử dị diệc di 。 其心平等無增減也。肇曰。異我自彼。曷為生恚。 kỳ tâm bình đẳng vô tăng giảm dã 。triệu viết 。dị ngã tự bỉ 。hạt vi/vì/vị sanh nhuế/khuể 。 非同學外道黨也。 phi đồng học ngoại đạo đảng dã 。 樂將護惡知識樂近善知識樂心喜清淨。 lạc/nhạc tướng hộ ác tri thức lạc/nhạc cận thiện tri thức lạc/nhạc tâm hỉ thanh tịnh 。  什曰。於諸禪定及實法中清淨喜也。肇曰。  thập viết 。ư chư Thiền định cập thật Pháp trung thanh tịnh hỉ dã 。triệu viết 。 清淨實相真淨法也。 thanh tịnh thật tướng chân tịnh Pháp dã 。 樂修無量道品之法。 什曰。 lạc/nhạc tu vô lượng đạo phẩm chi Pháp 。 thập viết 。 是上所說之餘一切善法也。肇曰。法樂無量。上略言之耳。 thị thượng sở thuyết chi dư nhất thiết thiện pháp dã 。triệu viết 。Pháp lạc/nhạc vô lượng 。thượng lược ngôn chi nhĩ 。 生曰。始於信終於道品。 sanh viết 。thủy ư tín chung ư đạo phẩm 。 背隨魔所病而明義焉。 bối tùy ma sở bệnh nhi minh nghĩa yên 。 是為菩薩法樂於是波旬告諸女言我欲與汝 thị vi/vì/vị Bồ Tát Pháp lạc/nhạc ư thị Ba-tuần cáo chư nữ ngôn ngã dục dữ nhữ 俱還天宮。 肇曰。 câu hoàn Thiên cung 。 triệu viết 。 先聞空聲畏而言與非其真心。故欲俱還。生曰。 tiên văn không thanh úy nhi ngôn dữ phi kỳ chân tâm 。cố dục câu hoàn 。sanh viết 。 本不實與故可得喚其還去也。 bổn bất thật dữ cố khả đắc hoán kỳ hoàn khứ dã 。 復恐其不去以天宮誘之。夫本同而變反化則易。將女還宮。 phục khủng kỳ bất khứ dĩ Thiên cung dụ chi 。phu bổn đồng nhi biến phản hóa tức dịch 。tướng nữ hoàn cung 。 實在斯也。 thật tại tư dã 。 諸女言以我等與此居士。 生曰。 chư nữ ngôn dĩ ngã đẳng dữ thử Cư-sĩ 。 sanh viết 。 既已屬人不得自在。 ký dĩ chúc nhân bất đắc tự tại 。 若欲竊去彼自有力俱不得脫也。答其喚還之語矣。 nhược/nhã dục thiết khứ bỉ tự hữu lực câu bất đắc thoát dã 。đáp kỳ hoán hoàn chi ngữ hĩ 。 有法樂我等甚樂不復樂五欲樂也。 肇曰。 hữu pháp lạc/nhạc ngã đẳng thậm lạc/nhạc bất phục lạc/nhạc ngũ dục lạc/nhạc dã 。 triệu viết 。 已屬人矣。兼有法樂。何由而反也。生曰。 dĩ chúc nhân hĩ 。kiêm hữu pháp lạc/nhạc 。hà do nhi phản dã 。sanh viết 。 明已自更有樂不樂五欲樂也。 minh dĩ tự cánh hữu lạc/nhạc bất lạc/nhạc ngũ dục lạc/nhạc dã 。 答其以天宮誘之之語也。 đáp kỳ dĩ Thiên cung dụ chi chi ngữ dã 。 魔言居士可捨此女。 什曰。 ma ngôn Cư-sĩ khả xả thử nữ 。 thập viết 。 先無真與之心。見維摩詰教化已畢知其不惜。 tiên vô chân dữ chi tâm 。kiến Duy-Ma-Cật giáo hóa dĩ tất tri kỳ bất tích 。 故請之耳。 cố thỉnh chi nhĩ 。 一切所有施於彼者是為菩薩。 肇曰。 nhất thiết sở hữu thí ư bỉ giả thị vi/vì/vị Bồ Tát 。 triệu viết 。 淨名化導既訖。魔知其不悋。故從請也。 tịnh danh hóa đạo ký cật 。ma tri kỳ bất lẫn 。cố tùng thỉnh dã 。 菩薩之道一切無悋。想能見還也。生曰。 Bồ Tát chi đạo nhất thiết vô lẫn 。tưởng năng kiến hoàn dã 。sanh viết 。 女誠不樂天宮故不去。苟主遣之亦不得自在。 nữ thành bất lạc/nhạc Thiên cung cố bất khứ 。cẩu chủ khiển chi diệc bất đắc tự tại 。 故還乞之也恐不必得。是以說法也。 cố hoàn khất chi dã khủng bất tất đắc 。thị dĩ thuyết Pháp dã 。 維摩詰言我已捨矣汝便將去令一切眾生得 Duy-Ma-Cật ngôn ngã dĩ xả hĩ nhữ tiện tướng khứ lệnh nhất thiết chúng sanh đắc 法願具足。 什曰。 pháp nguyện cụ túc 。 thập viết 。 居士以女還魔則魔願具足。故因發願令眾生得法願具足。 Cư-sĩ dĩ nữ hoàn ma tức ma nguyện cụ túc 。cố nhân phát nguyện lệnh chúng sanh đắc pháp nguyện cụ túc 。 此是維摩詰願也。肇曰。因事興願菩薩常法也。 thử thị Duy-Ma-Cật nguyện dã 。triệu viết 。nhân sự hưng nguyện Bồ Tát thường Pháp dã 。 以女還魔魔願具滿。故因以生願。 dĩ nữ hoàn ma ma nguyện cụ mãn 。cố nhân dĩ sanh nguyện 。 願一切眾生得法願具足如魔之願滿足也。 nguyện nhất thiết chúng sanh đắc pháp nguyện cụ túc như ma chi nguyện mãn túc dã 。 於是諸女問維摩詰我等云何止於魔宮。 ư thị chư nữ vấn Duy-Ma-Cật ngã đẳng vân hà chỉ ư ma cung 。 肇曰。昔在魔宮以五欲為樂。 triệu viết 。tích tại ma cung dĩ ngũ dục vi/vì/vị lạc/nhạc 。 今在菩薩以法樂為樂。復還魔天當何所業耶。 kim tại Bồ Tát dĩ pháp lạc/nhạc vi/vì/vị lạc/nhạc 。phục hoàn Ma Thiên đương hà sở nghiệp da 。 生曰。既不復樂於魔宮。 sanh viết 。ký bất phục lạc/nhạc ư ma cung 。 當復有理使樂之不耶。 đương phục hưũ lý sử lạc/nhạc chi bất da 。 維摩詰言諸姊有法門名無盡燈汝等當學。 Duy-Ma-Cật ngôn chư tỉ hữu Pháp môn danh vô tận đăng nhữ đẳng đương học 。 肇曰。 triệu viết 。 將遠流大法之明以照魔宮癡冥之室故說此門也。生曰。 tướng viễn lưu đại pháp chi minh dĩ chiếu ma cung si minh chi thất cố thuyết thử môn dã 。sanh viết 。 以此法門便得樂魔宮也。 dĩ thử pháp môn tiện đắc lạc/nhạc ma cung dã 。 無盡燈者譬如一燈然百千燈冥者皆明明終 vô tận đăng giả thí như nhất đăng nhiên bách thiên đăng minh giả giai minh minh chung 不盡如是諸姊夫一菩薩開導百千眾生令發 bất tận như thị chư tỉ phu nhất Bồ Tát khai đạo bách thiên chúng sanh lệnh phát 阿耨多羅三藐三菩提心於其道意亦不滅盡 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ư kỳ đạo ý diệc bất diệt tận 隨所說法而自增益一切善法是名無盡燈也。 tùy sở thuyết pháp nhi tự tăng ích nhất thiết thiện pháp thị danh vô tận đăng dã 。 肇曰。 triệu viết 。 自行化彼則功德彌增法光不絕名無盡燈也。 tự hạnh/hành/hàng hóa bỉ tức công đức di tăng pháp quang bất tuyệt danh vô tận đăng dã 。 汝等雖住魔宮以是無盡燈令無數天子天女 nhữ đẳng tuy trụ/trú ma cung dĩ thị vô tận đăng lệnh vô số Thiên Tử Thiên nữ 發阿耨多羅三藐三菩提心者為報佛恩亦大 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả vi/vì/vị báo Phật ân diệc Đại 饒益一切眾生。 肇曰。 nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 triệu viết 。 報恩之上莫先弘道。 báo ân chi thượng mạc tiên hoằng đạo 。 爾時天女頭面禮維摩詰足隨魔還宮忽然不 nhĩ thời Thiên nữ đầu diện lễ Duy-Ma-Cật túc tùy ma hoàn cung hốt nhiên bất 現世尊維摩詰有如是自在神力智慧辯才故 hiện Thế Tôn Duy-Ma-Cật hữu như thị tự tại thần lực trí tuệ biện tài cố 我不任詣彼問疾佛告長者子善德汝行詣維 ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo Trưởng-giả tử thiện đức nhữ hạnh/hành/hàng nghệ duy 摩詰問疾善德白佛言世尊我不堪任詣彼問 ma cật vấn tật thiện đức bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn 疾所以者何憶念我昔自於父舍。 什曰。 tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích tự ư phụ xá 。 thập viết 。 從父得。不從非法得。故名父舍也。肇曰。 tùng phụ đắc 。bất tùng phi pháp đắc 。cố danh phụ xá dã 。triệu viết 。 元嗣相承祖宗之宅名父舍焉。 nguyên tự tướng thừa tổ tông chi trạch danh phụ xá yên 。 設大施會。 什曰。大施會有二種。 thiết đại thí hội 。 thập viết 。đại thí hội hữu nhị chủng 。 一不用禮法但廣布施。 nhất bất dụng lễ Pháp đãn quảng bố thí 。 二用外道經書種種禮法祭祀兼行大施。今善德禮法施也。生曰。 nhị dụng ngoại đạo Kinh thư chủng chủng lễ Pháp tế tự kiêm hạnh/hành/hàng Đại thí 。kim thiện đức lễ pháp thí dã 。sanh viết 。 婆羅門法七日祀梵天。行大施期生彼也。 Bà-la-môn Pháp thất nhật tự phạm thiên 。hạnh/hành/hàng Đại thí kỳ sanh bỉ dã 。 言已承嫡繼業於父舍然也。 ngôn dĩ thừa đích kế nghiệp ư phụ xá nhiên dã 。 寄之可以致明法施之大矣。 kí chi khả dĩ trí minh pháp thí chi Đại hĩ 。 供養一切沙門。 什曰。 cúng dường nhất thiết Sa Môn 。 thập viết 。 佛法及外道凡出家者皆名沙門。異學能大論議者。名外道也。 Phật Pháp cập ngoại đạo phàm xuất gia giả giai danh Sa Môn 。dị học năng Đại luận nghị giả 。danh ngoại đạo dã 。 婆羅門及諸外道貧窮下賤孤獨乞人。 Bà-la-môn cập chư ngoại đạo bần cùng hạ tiện cô độc khất nhân 。  什曰。乞人有三種。一沙門二貴人三下賤。  thập viết 。khất nhân hữu tam chủng 。nhất Sa Môn nhị quý nhân tam hạ tiện 。 隨其所求皆名為乞人也。 tùy kỳ sở cầu giai danh vi khất nhân dã 。 期滿七日。 什曰。是第七日。 kỳ mãn thất nhật 。 thập viết 。thị đệ thất nhật 。 所以乃至第七方來譏者。欲令其功德滿心淳熟也。 sở dĩ nãi chí đệ thất phương lai ky giả 。dục lệnh kỳ công đức mãn tâm thuần thục dã 。 生曰。本期七日而滿也。須滿然後呵者。 sanh viết 。bổn kỳ thất nhật nhi mãn dã 。tu mãn nhiên hậu ha giả 。 滿為功成必恃焉。 mãn vi/vì/vị công thành tất thị yên 。 時維摩詰來入會中謂我言長者子夫大施會 thời Duy-Ma-Cật lai nhập hội trung vị ngã ngôn Trưởng-giả tử phu đại thí hội 不當如汝所設。 肇曰。 bất đương như nhữ sở thiết 。 triệu viết 。 天竺大施會法於父舍開四門。立高幢告天下。 Thiên-Trúc đại thí hội Pháp ư phụ xá khai tứ môn 。lập cao tràng cáo thiên hạ 。 諸有所須皆詣其舍。於七日中傾家而施。以求梵福。 chư hữu sở tu giai nghệ kỳ xá 。ư thất nhật trung khuynh gia nhi thí 。dĩ cầu phạm phước 。 時淨名以其俗施既滿將進以法施。 thời tịnh danh dĩ kỳ tục thí ký mãn tướng tiến/tấn dĩ pháp thí 。 故先譏其所設以明為施之殊也。生曰。非謂大也。 cố tiên ky kỳ sở thiết dĩ minh vi/vì/vị thí chi thù dã 。sanh viết 。phi vị Đại dã 。 當為法施之會。 生曰。 đương vi/vì/vị pháp thí chi hội 。 sanh viết 。 施從理出為法施也。為會謂辨具足也。 thí tùng lý xuất vi/vì/vị pháp thí dã 。vi/vì/vị hội vị biện cụ túc dã 。 何用是財施會為。 什曰。 hà dụng thị tài thí hội vi/vì/vị 。 thập viết 。 見其布施不行隨喜而反譏嫌者。施有三種。 kiến kỳ bố thí bất hạnh/hành tùy hỉ nhi phản ky hiềm giả 。thí hữu tam chủng 。 一財施二心施三法施。以財施人為布施。 nhất tài thí nhị tâm thí tam Pháp thí 。dĩ tài thí nhân vi ố thí 。 慈心等心與人樂為心施。說法利人名為法施。 từ tâm đẳng tâm dữ nhân lạc/nhạc vi/vì/vị tâm thí 。thuyết Pháp lợi nhân danh vi pháp thí 。 亦菩薩所行眾善皆為饒益眾生。饒益眾生有二種。 diệc Bồ Tát sở hạnh chúng thiện giai vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh 。nhiêu ích chúng sanh hữu nhị chủng 。 一即時饒益。二為饒益因。 nhất tức thời nhiêu ích 。nhị vi/vì/vị nhiêu ích nhân 。 此二者皆名法施。 thử nhị giả giai danh pháp thí 。 今欲令善德行法施心施故去其財施也。肇曰。夫形必有所礙。財必有所窮。 kim dục lệnh thiện đức hạnh/hành/hàng Pháp thí tâm thí cố khứ kỳ tài thí dã 。triệu viết 。phu hình tất hữu sở ngại 。tài tất hữu sở cùng 。 故會人以形者不可普集。 cố hội nhân dĩ hình giả bất khả phổ tập 。 施人以財者不可周給且施既不普財不益神。 thí nhân dĩ tài giả bất khả châu cấp thả thí ký bất phổ tài bất ích Thần 。 未若會群生於十方而即之本土。 vị nhược/nhã hội quần sanh ư thập phương nhi tức chi bản độ 。 懷法施於胸中而惠無不普。以此而會。會無不均。以此而施。 hoài pháp thí ư hung trung nhi huệ vô bất phổ 。dĩ thử nhi hội 。hội vô bất quân 。dĩ thử nhi thí 。 施不遺人。曷為置殊方而集近賓。 thí bất di nhân 。hạt vi/vì/vị trí thù phương nhi tập cận tân 。 捨心益而獨潤身乎。生曰。財是有限之物。 xả tâm ích nhi độc nhuận thân hồ 。sanh viết 。tài thị hữu hạn chi vật 。 施從此出。理自不得普而等也。 thí tòng thử xuất 。lý tự bất đắc phổ nhi đẳng dã 。 我言居士何謂法施之會。 生曰。 ngã ngôn Cư-sĩ hà vị pháp thí chi hội 。 sanh viết 。 旨問法施會為大之理也。 chỉ vấn pháp thí hội vi/vì/vị Đại chi lý dã 。 法施會者無前無後。 什曰。 pháp thí hội giả vô tiền vô hậu 。 thập viết 。 財施不能一時周則有前後。若法施之會一時普至。 tài thí bất năng nhất thời châu tức hữu tiền hậu 。nhược/nhã pháp thí chi hội nhất thời phổ chí 。 若一起慈心。則十方同緣。 nhược/nhã nhất khởi từ tâm 。tức thập phương đồng duyên 。 施中之等莫先於此。故曰無前後也。 thí trung chi đẳng mạc tiên ư thử 。cố viết vô tiền hậu dã 。 一時供養一切眾生。 生曰。佛為真梵天也。 nhất thời cúng dường nhất thiết chúng sanh 。 sanh viết 。Phật vi/vì/vị chân phạm thiên dã 。 行法以供養則祠之矣。終必生其境也。 hạnh/hành/hàng Pháp dĩ cúng dường tức từ chi hĩ 。chung tất sanh kỳ cảnh dã 。 又此為施理無不周亦無不等。 hựu thử vi/vì/vị thí lý vô bất châu diệc vô bất đẳng 。 無不等者不先於此而後彼也。 vô bất đẳng giả bất tiên ư thử nhi hậu bỉ dã 。 無不周者能一時與之。 vô bất châu giả năng nhất thời dữ chi 。 是名法施之會。 肇曰。夫以方會人。 thị danh pháp thí chi hội 。 triệu viết 。phu dĩ phương hội nhân 。 不可一息期。以財濟物。不可一時周。 bất khả nhất tức kỳ 。dĩ tài tế vật 。bất khả nhất thời châu 。 是以會通無際者彌綸而不漏。 thị dĩ hội thông vô tế giả di luân nhi bất lậu 。 法澤冥被者不易時而周覆。故能即無疆為一會。 Pháp trạch minh bị giả bất dịch thời nhi châu phước 。cố năng tức vô cương vi/vì/vị nhất hội 。 而道無不潤。虛心懷德而萬物自賓。 nhi đạo vô bất nhuận 。hư tâm hoài đức nhi vạn vật tự tân 。 曷為存濡沫之小惠捨夫江海之大益。 hạt vi/vì/vị tồn nhu mạt chi tiểu huệ xả phu giang hải chi Đại ích 。 置一時之法養而設前後之俗施乎。 trí nhất thời chi pháp dưỡng nhi thiết tiền hậu chi tục thí hồ 。 何謂也。 肇曰。群生無際而受化不俱。 hà vị dã 。 triệu viết 。quần sanh vô tế nhi thọ/thụ hóa bất câu 。 欲無前無後一時而養者何謂耶。生曰。 dục vô tiền vô hậu nhất thời nhi dưỡng giả hà vị da 。sanh viết 。 問為會之方也。 vấn vi/vì/vị hội chi phương dã 。 謂以菩提起於慈心。 什曰。起慈心也。 vị dĩ bồ Đề khởi ư từ tâm 。 thập viết 。khởi từ tâm dã 。 有三種。凡夫為生梵天。二乘則為求功德。 hữu tam chủng 。phàm phu vi/vì/vị sanh phạm thiên 。nhị thừa tức vi/vì/vị cầu công đức 。 菩薩則為求佛度脫眾生。 Bồ Tát tức vi/vì/vị cầu Phật độ thoát chúng sanh 。 今欲令其為求佛道而起慈心。自此已下隨文求義。 kim dục lệnh kỳ vi/vì/vị cầu Phật đạo nhi khởi từ tâm 。tự thử dĩ hạ tùy văn cầu nghĩa 。 不必盡類。但令不乖法施耳。肇曰。夫財養養身。 bất tất tận loại 。đãn lệnh bất quai pháp thí nhĩ 。triệu viết 。phu tài dưỡng dưỡng thân 。 法養養神。養神之道存乎冥益。 pháp dưỡng dưỡng Thần 。dưỡng Thần chi đạo tồn hồ minh ích 。 冥益之義豈待前後。經曰。一人出世天下蒙慶。 minh ích chi nghĩa khởi đãi tiền hậu 。Kinh viết 。nhất nhân xuất thế thiên hạ mông khánh 。 何則群生流轉以無窮為路。 hà tức quần sanh lưu chuyển dĩ vô cùng vi/vì/vị lộ 。 冥冥相承莫能自反。故大士建德不自為身。 minh minh tướng thừa mạc năng tự phản 。cố đại sĩ kiến đức bất tự vi/vì/vị thân 。 一念之善皆為群生。以為群生故願行俱果。 nhất niệm chi thiện giai vi/vì/vị quần sanh 。dĩ vi/vì/vị quần sanh cố nguyện hạnh câu quả 。 行果則己功立。願果則群生益。己功立則有濟物之能。 hạnh/hành/hàng quả tức kỷ công lập 。nguyện quả tức quần sanh ích 。kỷ công lập tức hữu tế vật chi năng 。 群生益則有反流之分。 quần sanh ích tức hữu phản lưu chi phần 。 然則菩薩始建德於內。群生已蒙益於外矣。 nhiên tức Bồ Tát thủy kiến đức ư nội 。quần sanh dĩ mông ích ư ngoại hĩ 。 何必待哺養啟導然後為益乎。菩提者弘濟之道也。 hà tất đãi bộ dưỡng khải đạo nhiên hậu vi/vì/vị ích hồ 。Bồ-đề giả hoằng tế chi đạo dã 。 是以為菩提而起慈心者。一念一時所益無際矣。 thị dĩ vi/vì/vị Bồ-đề nhi khởi từ tâm giả 。nhất niệm nhất thời sở ích vô tế hĩ 。 生曰。施是救物之懷。以四等為主。 sanh viết 。thí thị cứu vật chi hoài 。dĩ tứ đẳng vi/vì/vị chủ 。 故先明焉。然要在行實四等也。 cố tiên minh yên 。nhiên yếu tại hạnh/hành/hàng thật tứ đẳng dã 。 虛則不成法施會矣慈本所念在彼。理不得偏。 hư tức bất thành pháp thí hội hĩ từ bổn sở niệm tại bỉ 。lý bất đắc Thiên 。 不偏念者唯欲普益也。菩提既無不等。又能實益。 bất Thiên niệm giả duy dục phổ ích dã 。Bồ-đề ký vô bất đẳng 。hựu năng thật ích 。 若以此理為懷。豈虛也哉。 nhược/nhã dĩ thử lý vi/vì/vị hoài 。khởi hư dã tai 。 以救眾生起大悲心。 什曰。 dĩ cứu chúng sanh khởi đại bi tâm 。 thập viết 。 若起悲而不為救物者。乖於悲也。當為救物而起悲心。 nhược/nhã khởi bi nhi bất vi/vì/vị cứu vật giả 。quai ư bi dã 。đương vi/vì/vị cứu vật nhi khởi bi tâm 。 肇曰。大悲之興救彼而起。 triệu viết 。đại bi chi hưng cứu bỉ nhi khởi 。 所以悲生於我而天下同益也。生曰。 sở dĩ bi sanh ư ngã nhi thiên hạ đồng ích dã 。sanh viết 。 悲本所念在苦欲拔之也。若以實救為悲。悲之大者也。 bi bổn sở niệm tại khổ dục bạt chi dã 。nhược/nhã dĩ thật cứu vi/vì/vị bi 。bi chi Đại giả dã 。 以持正法起於喜心。 什曰。 dĩ trì chánh pháp khởi ư hỉ tâm 。 thập viết 。 凡夫及小乘則見眾生樂故起喜心。 phàm phu cập Tiểu thừa tức kiến chúng sanh lạc/nhạc cố khởi hỉ tâm 。 今欲令持正法故起喜心。心於法中生喜也。肇曰。 kim dục lệnh trì chánh pháp cố khởi hỉ tâm 。tâm ư Pháp trung sanh hỉ dã 。triệu viết 。 欲令彼我俱持正法。喜以之生也。生曰。 dục lệnh bỉ ngã câu trì chánh pháp 。hỉ dĩ chi sanh dã 。sanh viết 。 喜本欣彼得離非法。是意存法也。 hỉ bổn hân bỉ đắc ly phi pháp 。thị ý tồn Pháp dã 。 若以持正法為喜。喜之實者也。 nhược/nhã dĩ trì chánh pháp vi/vì/vị hỉ 。hỉ chi thật giả dã 。 以攝智慧行於捨心。 什曰。 dĩ nhiếp trí tuệ hạnh/hành/hàng ư xả tâm 。 thập viết 。 凡夫及小乘為捨怨親故行捨心。 phàm phu cập Tiểu thừa vi/vì/vị xả oán thân cố hạnh/hành/hàng xả tâm 。 今欲令其為平等智慧一切捨離以行捨心。 kim dục lệnh kỳ vi ình đẳng trí tuệ nhất thiết xả ly dĩ hạnh/hành/hàng xả tâm 。 復次捨心中唯見眾生無分別想。同於無明。 phục thứ xả tâm trung duy kiến chúng sanh vô phân biệt tưởng 。đồng ư vô minh 。 欲令其捨心中行智慧也。肇曰。小捨捨於怨親。 dục lệnh kỳ xả tâm trung hạnh/hành/hàng trí tuệ dã 。triệu viết 。tiểu xả xả ư oán thân 。 大捨捨於萬有捨萬有者正智之性也。 đại xả xả ư vạn hữu xả vạn hữu giả chánh trí chi tánh dã 。 故行捨心以攝智慧。生曰。捨以捨憎愛為懷也。 cố hạnh/hành/hàng xả tâm dĩ nhiếp trí tuệ 。sanh viết 。xả dĩ xả tăng ái vi/vì/vị hoài dã 。 攝智慧慧無不攝也。 nhiếp trí tuệ tuệ vô bất nhiếp dã 。 若以無不攝慧為捨者。捨亦無不捨也。 nhược/nhã dĩ vô bất nhiếp tuệ vi/vì/vị xả giả 。xả diệc vô bất xả dã 。 以攝慳貪起檀波羅蜜以化犯戒起尸波羅 dĩ nhiếp xan tham khởi đàn ba-la-mật dĩ hóa phạm giới khởi thi ba la 蜜以無我法起羼提波羅蜜。 肇曰。 mật dĩ vô ngã Pháp khởi Sạn-đề Ba-la-mật 。 triệu viết 。 忿生於我。無我無競。別本云。以無我法起忍。 phẫn sanh ư ngã 。vô ngã vô cạnh 。biệt bổn vân 。dĩ vô ngã Pháp khởi nhẫn 。 什曰。初行忍時則為我求福。 thập viết 。sơ hạnh/hành/hàng nhẫn thời tức vi/vì/vị ngã cầu phước 。 習行既深則忘我而忍。復次若能即我無我則無受苦者。 tập hạnh/hành/hàng ký thâm tức vong ngã nhi nhẫn 。phục thứ nhược/nhã năng tức ngã vô ngã tức vô thọ khổ giả 。 無受苦者故能無事不忍。 vô thọ khổ giả cố năng vô sự bất nhẫn 。 若以無我行忍則其福無盡。 nhược/nhã dĩ vô ngã hạnh/hành/hàng nhẫn tức kỳ phước vô tận 。 譬如水中生火無能滅盡者也。 thí như thủy trung sanh hỏa vô năng diệt tận giả dã 。 以離身心相。 什曰。遠離有二種。 dĩ ly thân tâm tướng 。 thập viết 。viễn ly hữu nhị chủng 。 身棲事表名身遠離。心無累想名心遠離。 thân tê sự biểu danh thân viễn ly 。tâm vô luy tưởng danh tâm viễn ly 。 於身心不著亦名為遠離也。 ư thân tâm bất trước diệc danh vi viễn ly dã 。 起毘梨耶波羅蜜。 肇曰。 khởi Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 triệu viết 。 精進之相起于身心。而云離身心相者。其唯無相精進乎。 tinh tấn chi tướng khởi vu thân tâm 。nhi vân ly thân tâm tướng giả 。kỳ duy vô tướng tinh tấn hồ 。 以菩提相起禪波羅蜜。 什曰。 dĩ ồ-đề tướng khởi Thiền Ba-la-mật 。 thập viết 。 令其為佛道故以起禪。不為樂及受福。復次梵本中。 lệnh kỳ vi/vì/vị Phật đạo cố dĩ khởi Thiền 。bất vi/vì/vị lạc/nhạc cập thọ/thụ phước 。phục thứ phạm bản trung 。 菩提相亦名寂滅相。當為此相起禪也。肇曰。 Bồ-đề tướng diệc danh tịch diệt tướng 。đương vi/vì/vị thử tướng khởi Thiền dã 。triệu viết 。 菩提之相無定無亂。以此起禪。禪亦同相。 Bồ-đề chi tướng vô định vô loạn 。dĩ thử khởi Thiền 。Thiền diệc đồng tướng 。 以一切智起般若波羅蜜。 什曰。 dĩ nhất thiết trí khởi Bát-nhã Ba-la-mật 。 thập viết 。 欲令其標心大覺不為名利也。肇曰。 dục lệnh kỳ tiêu tâm đại giác bất vi/vì/vị danh lợi dã 。triệu viết 。 在佛名一切智。在菩薩名般若。因果異名也。 tại Phật danh nhất thiết trí 。tại Bồ Tát danh Bát-nhã 。nhân quả dị danh dã 。 然一切智以無相為相。以此起般若。般若亦無相。 nhiên nhất thiết trí dĩ vô tướng vi/vì/vị tướng 。dĩ thử khởi Bát-nhã 。Bát-nhã diệc vô tướng 。 因果雖異名其相不殊也。 nhân quả tuy dị danh kỳ tướng bất thù dã 。 教化眾生而起於空。 什曰。是棄眾生法也。 giáo hóa chúng sanh nhi khởi ư không 。 thập viết 。thị khí chúng sanh pháp dã 。 當為化眾生而起空也。肇曰。 đương vi/vì/vị hóa chúng sanh nhi khởi không dã 。triệu viết 。 存眾生則乖空義。存空義則捨眾生。善通法相。 tồn chúng sanh tức quai không nghĩa 。tồn không nghĩa tức xả chúng sanh 。thiện thông Pháp tướng 。 虛空其懷。終日化眾生終日不乖空也。 hư không kỳ hoài 。chung nhật hóa chúng sanh chung nhật bất quai không dã 。 不捨有為法而起無相。 什曰。無相則絕為。 bất xả hữu vi Pháp nhi khởi vô tướng 。 thập viết 。vô tướng tức tuyệt vi/vì/vị 。 故誨令不捨也。肇曰。即有而無。 cố hối lệnh bất xả dã 。triệu viết 。tức hữu nhi vô 。 故能起無相。即無而有。故能不捨。不捨故萬法兼備。 cố năng khởi vô tướng 。tức vô nhi hữu 。cố năng bất xả 。bất xả cố vạn pháp kiêm bị 。 起無故美惡齊旨也。 khởi vô cố mỹ ác tề chỉ dã 。 示現受生而起無作。 什曰。 thị hiện thọ sanh nhi khởi vô tác 。 thập viết 。 無作不作受生行也。無作則絕於受生。 vô tác bất tác thọ sanh hạnh/hành/hàng dã 。vô tác tức tuyệt ư thọ sanh 。 故誨令為示現而起無作也。肇曰。作謂造作生死也。 cố hối lệnh vi/vì/vị thị hiện nhi khởi vô tác dã 。triệu viết 。tác vị tạo tác sanh tử dã 。 為彼受生者非作生而受生也。 vi/vì/vị bỉ thọ sanh giả phi tác sanh nhi thọ sanh dã 。 是以大士受生常起無作。 thị dĩ đại sĩ thọ sanh thường khởi vô tác 。 護持正法起方便力。 什曰。 hộ trì chánh pháp khởi phương tiện lực 。 thập viết 。 無方便慧則取相。取相則壞正法。有方便慧則無取相。 vô phương tiện tuệ tức thủ tướng 。thủ tướng tức hoại chánh pháp 。hữu phương tiện tuệ tức vô thủ tướng 。 無取相則是持正法。 vô thủ tướng tức thị trì chánh pháp 。 以度眾生起四攝法。 肇曰。 dĩ độ chúng sanh khởi tứ nhiếp Pháp 。 triệu viết 。 非方便無以護正法。非四攝無以濟群生。 phi phương tiện vô dĩ hộ chánh pháp 。phi tứ nhiếp vô dĩ tế quần sanh 。 以敬事一切起除慢法於身命財起三堅法於 dĩ kính sự nhất thiết khởi trừ mạn Pháp ư thân mạng tài khởi tam kiên Pháp ư 六念中起思念法。 肇曰。 lục niệm trung khởi tư niệm Pháp 。 triệu viết 。 念佛法僧施戒天六念也。 niệm Phật pháp tăng thí giới Thiên lục niệm dã 。 於六和敬起質直心。 什曰。 ư lục hòa kính khởi chất trực tâm 。 thập viết 。 欲令眾和要由六法。一以慈心起身業。 dục lệnh chúng hòa yếu do lục pháp 。nhất dĩ từ tâm khởi thân nghiệp 。 二以慈心起口業。三以慈心起意業。 nhị dĩ từ tâm khởi khẩu nghiệp 。tam dĩ từ tâm khởi ý nghiệp 。 四若得食時減鉢中飯供養上座一人下座二人。五持戒清淨。 tứ nhược/nhã đắc thực thời giảm bát trung phạn cúng dường Thượng tọa nhất nhân hạ tọa nhị nhân 。ngũ trì giới thanh tịnh 。 六漏盡智慧。 lục lậu tận trí tuệ 。 若行此六法則眾常和順無有乖諍。昔有二眾共行諍。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử lục pháp tức chúng thường hòa thuận vô hữu quai tránh 。tích hữu nhị chúng cọng hạnh/hành/hàng tránh 。 佛因是說六和敬也。肇曰。 Phật nhân thị thuyết lục hòa kính dã 。triệu viết 。 以慈心起身口意業為三也。四若得重養與人共之。五持戒清淨。 dĩ từ tâm khởi thân khẩu ý nghiệp vi/vì/vị tam dã 。tứ nhược/nhã đắc trọng dưỡng dữ nhân cọng chi 。ngũ trì giới thanh tịnh 。 六修漏盡慧。非直心無以具六法。 lục tu lậu tận tuệ 。phi trực tâm vô dĩ cụ lục pháp 。 非六法無以和群眾。群眾不和非敬順之道也。 phi lục pháp vô dĩ hòa quần chúng 。quần chúng bất hòa phi kính thuận chi đạo dã 。 正行善法起於淨命。 肇曰。 chánh hạnh thiện Pháp khởi ư tịnh mạng 。 triệu viết 。 凡所行善不以邪心為命。 phàm sở hạnh thiện bất dĩ tà tâm vi/vì/vị mạng 。 心淨歡喜起近賢聖不憎惡人起調伏心。 tâm tịnh hoan hỉ khởi cận hiền thánh bất tăng ác nhân khởi điều phục tâm 。  肇曰。近聖生淨喜。見惡無憎心。  triệu viết 。cận Thánh sanh tịnh hỉ 。kiến ác vô tăng tâm 。 以出家法起於深心。 什曰。 dĩ xuất gia Pháp khởi ư thâm tâm 。 thập viết 。 出家則能深入佛法具行淨戒。肇曰。 xuất gia tức năng thâm nhập Phật Pháp cụ hạnh/hành/hàng tịnh giới 。triệu viết 。 出家之法非淺心所能弘也。 xuất gia chi Pháp phi thiển tâm sở năng hoằng dã 。 以如說行起於多聞。 肇曰。 dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng khởi ư đa văn 。 triệu viết 。 聞不能行非多聞也。 văn bất năng hạnh/hành/hàng phi đa văn dã 。 以無諍法起空閑處。 什曰。 dĩ vô tránh Pháp khởi không nhàn xứ 。 thập viết 。 與物無逆又不乖法是名無諍。當為此而起閑居也。 dữ vật vô nghịch hựu bất quai Pháp thị danh vô tránh 。đương vi/vì/vị thử nhi khởi nhàn cư dã 。 肇曰。忿競生乎眾聚。無諍出乎空閑也。 triệu viết 。phẫn cạnh sanh hồ chúng tụ 。vô tránh xuất hồ không nhàn dã 。 趣向佛慧起於宴坐。 肇曰。佛慧深遠。 thú hướng Phật tuệ khởi ư yến tọa 。 triệu viết 。Phật tuệ thâm viễn 。 非定不趣。 phi định bất thú 。 解眾生縛起修行地。 什曰。 giải chúng sanh phược khởi tu hành địa 。 thập viết 。 謂修禪定道品法也。當為兼解眾縛起修行地。 vị tu Thiền định đạo phẩm Pháp dã 。đương vi/vì/vị kiêm giải chúng phược khởi tu hành địa 。 不應自為而修行也。肇曰。己行不修安能解彼矣。 bất ưng tự vi/vì/vị nhi tu hành dã 。triệu viết 。kỷ hạnh/hành/hàng bất tu an năng giải bỉ hĩ 。 以具相好及淨佛土起福德業。 什曰。 dĩ cụ tướng hảo cập tịnh Phật độ khởi phước đức nghiệp 。 thập viết 。 一切善法分為二業。謂福德慧明業也。 nhất thiết thiện pháp phần vi/vì/vị nhị nghiệp 。vị phước đức tuệ minh nghiệp dã 。 六度中前三度屬福德。後三度屬慧明。 lục độ trung tiền tam độ chúc phước đức 。hậu tam độ chúc tuệ minh 。 二業具足必至佛道。譬如兩輪能有所至。 nhị nghiệp cụ túc tất chí Phật đạo 。thí như lượng (lưỡng) luân năng hữu sở chí 。 福德業則致相好淨土諸果報也。 phước đức nghiệp tức trí tướng hảo tịnh thổ chư quả báo dã 。 慧明業得一切智業者也。 tuệ minh nghiệp đắc nhất thiết trí nghiệp giả dã 。 知一切眾生心念如應說法起於智業。 tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm như ưng thuyết Pháp khởi ư trí nghiệp 。  肇曰。大乘萬行分為二業。  triệu viết 。Đại-Thừa vạn hạnh/hành/hàng phần vi/vì/vị nhị nghiệp 。 以智為行標故別立智業。諸行隨從故總立德業。 dĩ trí vi/vì/vị hạnh/hành/hàng tiêu cố biệt lập trí nghiệp 。chư hạnh tùy tùng cố tổng lập đức nghiệp 。 凡所修立非一業所成。而眾經修相淨土繫以德業。 phàm sở tu lập phi nhất nghiệp sở thành 。nhi chúng Kinh tu tướng tịnh thổ hệ dĩ đức nghiệp 。 知念說法繫以智業。 tri niệm thuyết Pháp hệ dĩ trí nghiệp 。 此蓋取其功用之所多耳。未始相無也。 thử cái thủ kỳ công dụng chi sở đa nhĩ 。vị thủy tướng vô dã 。 知一切法不取不捨入一相門起於慧業。 tri nhất thiết pháp bất thủ bất xả nhập nhất tướng môn khởi ư tuệ nghiệp 。  肇曰。決定審理謂之智造心分別謂之慧。  triệu viết 。quyết định thẩm lý vị chi trí tạo tâm phân biệt vị chi tuệ 。 上決眾生念定諸法相然後說法。 thượng quyết chúng sanh niệm định chư Pháp tướng nhiên hậu thuyết Pháp 。 故繫之以智。今造心分別法相令入一門。 cố hệ chi dĩ trí 。kim tạo tâm phân biệt Pháp tướng lệnh nhập nhất môn 。 故繫之以慧也。別本云。智業慧業。什曰。 cố hệ chi dĩ tuệ dã 。biệt bổn vân 。trí nghiệp tuệ nghiệp 。thập viết 。 二業中慧明勝。故有二種分別。內自見法名為慧。 nhị nghiệp trung tuệ minh thắng 。cố hữu nhị chủng phân biệt 。nội tự kiến Pháp danh vi tuệ 。 外為眾生知其心相決定不疑而為說法名 ngoại vi/vì/vị chúng sanh tri kỳ tâm tướng quyết định bất nghi nhi vi thuyết Pháp danh 為智也。 vi/vì/vị 智dã 。 斷一切煩惱。 什曰。即慧明業也。 đoạn nhất thiết phiền não 。 thập viết 。tức tuệ minh nghiệp dã 。 一切障閡。 什曰。還總福德慧明二業。 nhất thiết chướng ngại 。 thập viết 。hoàn tổng phước đức tuệ minh nhị nghiệp 。 二業具則罪閡悉除。下二句亦總二業也。 nhị nghiệp cụ tức tội ngại tất trừ 。hạ nhị cú diệc tổng nhị nghiệp dã 。 一切不善法起一切善業。 肇曰。 nhất thiết bất thiện pháp khởi nhất thiết thiện nghiệp 。 triệu viết 。 無善不修故無惡不斷也。 vô thiện bất tu cố vô ác bất đoạn dã 。 以得一切智慧一切善法起於一切助佛道法。 dĩ đắc nhất thiết trí tuệ nhất thiết thiện pháp khởi ư nhất thiết trợ Phật đạo pháp 。 什曰。佛法有二種。 thập viết 。Phật Pháp hữu nhị chủng 。 一者世間二者出世間。出世者名為助佛道法也。 nhất giả thế gian nhị giả xuất thế gian 。xuất thế giả danh vi trợ Phật đạo pháp dã 。 肇曰一切智慧即智業也。一切善法即德業也。 triệu viết nhất thiết trí tuệ tức trí nghiệp dã 。nhất thiết thiện pháp tức đức nghiệp dã 。 助佛道法大乘諸無漏法也。智德二業非有漏之所成。 trợ Phật đạo pháp Đại-Thừa chư vô lậu Pháp dã 。trí đức nhị nghiệp phi hữu lậu chi sở thành 。 成之者必由助佛道法也。生曰。 thành chi giả tất do trợ Phật đạo pháp dã 。sanh viết 。 若盡以一切智慧一切善法為助佛道之法者。 nhược/nhã tận dĩ nhất thiết trí tuệ nhất thiết thiện pháp vi/vì/vị trợ Phật đạo chi Pháp giả 。 法施會必辦矣。 pháp thí hội tất biện/bạn hĩ 。 如是善男子是為法施之會。 肇曰。 như thị Thiện nam tử thị vi/vì/vị pháp thí chi hội 。 triệu viết 。 若能備上諸法。則冥潤無涯。其為會也不止一方。 nhược/nhã năng bị thượng chư Pháp 。tức minh nhuận vô nhai 。kỳ vi/vì/vị hội dã bất chỉ nhất phương 。 其為施也不止形骸。 kỳ vi/vì/vị thí dã bất chỉ hình hài 。 不止形骸故妙存濟神。不止一方故其會彌綸。斯可謂大施。 bất chỉ hình hài cố diệu tồn tế Thần 。bất chỉ nhất phương cố kỳ hội di luân 。tư khả vị Đại thí 。 可謂大會矣。 khả vị đại hội hĩ 。 若菩薩住是法施會者為大施主。 生曰。 nhược/nhã Bồ-tát trụ thị pháp thí hội giả vi/vì/vị Đại thí chủ 。 sanh viết 。 無不與大之極。 vô bất dữ Đại chi cực 。 亦為一切世間福田。 什曰。 diệc vi/vì/vị nhất thiết thế gian phước điền 。 thập viết 。 若行財施但名施主不名福田。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng tài thí đãn danh thí chủ bất danh phước điền 。 若行法施亦名施主又名福田。肇曰。福田。謂人種福於我。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng pháp thí diệc danh thí chủ hựu danh phước điền 。triệu viết 。phước điền 。vị nhân chủng phước ư ngã 。 我無穢行之稊稗。人獲無量之果報。福田也。生曰。 ngã vô uế hạnh/hành/hàng chi đề bại 。nhân hoạch vô lượng chi quả báo 。phước điền dã 。sanh viết 。 施主易。受施難也。 thí chủ dịch 。thọ/thụ thí nạn/nan dã 。 要當德必能福然後是耳。 yếu đương đức tất năng phước nhiên hậu thị nhĩ 。 世尊維摩詰說是法時婆羅門眾中二百人。 Thế Tôn Duy-Ma-Cật thuyết thị pháp thời Bà-la-môn chúng trung nhị bách nhân 。 什曰。既用其禮法。 thập viết 。ký dụng kỳ lễ Pháp 。 亦以其有福德智慧故以為坐之宗主也。 diệc dĩ kỳ hữu phước đức trí tuệ cố dĩ vi/vì/vị tọa chi tông chủ dã 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心我時心得清淨。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ngã thời tâm đắc thanh tịnh 。 肇曰。心累悉除得清淨信也。 triệu viết 。tâm luy tất trừ đắc thanh tịnh tín dã 。 歎未曾有稽首禮維摩詰足即解瓔珞價直百 thán vị tằng hữu khể thủ lễ Duy-Ma-Cật túc tức giải anh lạc giá trực bách 千以上之。 生曰。七日施而此物在者。 thiên dĩ thượng chi 。 sanh viết 。thất nhật thí nhi thử vật tại giả 。 最所重也。而以上維摩詰者。現崇法施情也。 tối sở trọng dã 。nhi dĩ thượng Duy-Ma-Cật giả 。hiện sùng pháp thí Tình dã 。 不肯取。 什曰。本來意為說法故。 bất khẳng thủ 。 thập viết 。bổn lai ý vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。 亦為譏財施故。懷此二心。所以不受者也。 diệc vi/vì/vị ky tài thí cố 。hoài thử nhị tâm 。sở dĩ bất thọ/thụ giả dã 。 我言居士願必納受隨意所與維摩詰乃受瓔 ngã ngôn Cư-sĩ nguyện tất nạp thọ tùy ý sở dữ Duy-Ma-Cật nãi thọ/thụ anh 珞分作二分持一分施此會中一最下乞人持 lạc phần tác nhị phần trì nhất phân thí thử hội trung nhất tối hạ khất nhân trì 一分奉彼難勝如來。 肇曰。上直進以法施。 nhất phân phụng bỉ nạn/nan thắng Như Lai 。 triệu viết 。thượng trực tiến/tấn dĩ pháp thí 。 未等致施之心。故施極上窮下。 vị đẳng trí thí chi tâm 。cố thí cực thượng cùng hạ 。 明施心平等。以成善德為施之意也。 minh thí tâm bình đẳng 。dĩ thành thiện đức vi/vì/vị thí chi ý dã 。 一切眾會皆見光明國土難勝如來。 什曰。 nhất thiết chúng hội giai kiến quang minh quốc độ nạn/nan thắng Như Lai 。 thập viết 。 以彼佛威德殊勝國土清淨。 dĩ ỉ Phật uy đức thù thắng quốc độ thanh tịnh 。 將欲發起眾會令生勝求。故先奉施後使其見也。 tướng dục phát khởi chúng hội lệnh sanh thắng cầu 。cố tiên phụng thí hậu sử kỳ kiến dã 。 又見珠瓔在彼佛上變成四柱寶臺。 什曰。 hựu kiến châu anh tại bỉ Phật thượng biến thành tứ trụ bảo đài 。 thập viết 。 為善德現將來果報如此之妙也。 vi/vì/vị thiện đức hiện tướng lai quả báo như thử chi diệu dã 。 四面嚴飾不相障蔽。 生曰。 tứ diện nghiêm sức bất tướng chướng tế 。 sanh viết 。 分作二分者欲以明等也。現神力驗法施也。 phần tác nhị phần giả dục dĩ minh đẳng dã 。hiện thần lực nghiệm pháp thí dã 。 變成四柱寶臺。豈財施能為之乎。 biến thành tứ trụ bảo đài 。khởi tài thí năng vi/vì/vị chi hồ 。 是法施會然也。故能無不周耳。 thị pháp thí hội nhiên dã 。cố năng vô bất châu nhĩ 。 時維摩詰現神變已作是言若施主等心施一 thời Duy-Ma-Cật hiện thần biến dĩ tác thị ngôn nhược/nhã thí chủ đẳng tâm thí nhất 最下乞人猶如如來福田之相。 什曰。 tối hạ khất nhân do như Như Lai phước điền chi tướng 。 thập viết 。 施佛以地勝故心濃。施貧以地苦故悲深。 thí Phật dĩ địa thắng cố tâm nùng 。thí bần dĩ địa khổ cố bi thâm 。 是以福田同相致報一也。 thị dĩ phước điền đồng tướng trí báo nhất dã 。 無所分別等于大悲不求果報是則名曰具足 vô sở phân biệt đẳng vu đại bi bất cầu quả báo thị tắc danh viết cụ túc 法施。 肇曰。 pháp thí 。 triệu viết 。 若能齊尊卑一行報以平等悲而為施者。乃具足法施耳。生曰。 nhược/nhã năng tề tôn ti nhất hạnh/hành/hàng báo dĩ ình đẳng bi nhi vi thí giả 。nãi cụ túc pháp thí nhĩ 。sanh viết 。 用心如此非財之施也。乃所以具足法施會也。 dụng tâm như thử phi tài chi thí dã 。nãi sở dĩ cụ túc pháp thí hội dã 。 城中一最下乞人見是神力聞其所說皆發阿 thành trung nhất tối hạ khất nhân kiến thị thần lực văn kỳ sở thuyết giai phát a 耨多羅三藐三菩提心故我不任詣彼問疾如 nậu Ta-la tam miệu tam Bồ-đề tâm cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật như 是諸菩薩各各向佛說其本緣稱述維摩詰所 thị chư Bồ-tát các các hướng Phật thuyết kỳ bản duyên xưng thuật Duy-Ma-Cật sở 言皆曰不任詣彼問疾。 肇曰。 ngôn giai viết bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 triệu viết 。 三萬二千菩薩皆說不任之緣。文不備載之耳。 tam vạn nhị thiên Bồ Tát giai thuyết bất nhâm chi duyên 。văn bất bị tái chi nhĩ 。 注維摩詰經卷第四 chú duy ma cật Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:43:34 2008 ============================================================